04-06-2009, 22:00 | #11 |
Модератор
Join Date: Jul 2008
Gender: Unknown
Posts: 14,111
|
[НЕДРЫ КОСМОСА] - Игра происходит в будующем, соответственно в ней несколько разных миссий. Может ты и прав насчёт космоса.
|
|
Реклама | |
05-06-2009, 12:28 | #12 |
Person Of The Community
Join Date: Mar 2009
Location: Липецк
Gender: Male
Posts: 256
|
Hammer80-x, так пока и нечего переводить :) В смысле, DruchaPucha, пока диалогов-то и не давал. В данный момент, тот кусок, что я перевёл, переведён не полностью, мог бы дополнить пробелы, например, и подправить, если у меня где что не так.
А вообще мне кажется правильным будет, если, DruchaPucha, будет выкладывать текст, а кто-то просто будет говорить мол - "забрал" и всё. В любом случае так как нас трое всего, можно шлифовать текст друг друга, до "блеска", так сказать. Мы же не на соревнованиях, кто больше и дальше, мы продукт готовим, так сказать, и важно что бы его конечный вариант выглядел именно хорошо. В общем не знаю правильно ли я изъяснился, но надеюсь, что мысль понятна ^_^
__________________
|
|
05-06-2009, 13:00 | #13 |
Модератор
Join Date: Jul 2008
Location: Пермь сити
Gender: Male
Posts: 2,321
|
Все правильно изьяснил мысль понята, но я всего лишь хотел сказать что переводить одно и тоже четверым - это как-то не резонно. А как я узнаю какой кусок ты недоперевел, и где вобще посмотреть что ты перевел чтоб "пошлифовать до блеска" ? (А все нашел, невнимательный я)
П.С: Насчет "забрал" - лучший вариант. П.С2: Еще заметил что все переводы занимают гораздо больше символов чем исходном варианте. DruchaPucha как решаешь эту проблему ? Сокращаешь слова ?
__________________
|
|
05-06-2009, 13:44 | #14 | |||||||||||||||
Модератор
Join Date: Jul 2008
Gender: Unknown
Posts: 14,111
|
|
|||||||||||||||
|
05-06-2009, 14:42 | #15 |
PSX Planet Elite Supporter
Join Date: Jul 2008
Location: Город подо мной
Gender: Male
Posts: 543
|
Посмотрел перевод rotazey, много конечно нужно корректировать. Дело в том, что при переводе игр ЗЫЧ, первод "правильно-дословно" не пройдёт (по техническим причинам), нужно подходить творчески...
Удачи всем... |
|
Сказали спасибо Mr. Doshirak |
05-06-2009, 15:24 | #16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Person Of The Community
Join Date: Mar 2009
Location: Липецк
Gender: Male
Posts: 256
|
Перевёл процентов 40, попозже дальше переведу. Part1
Звонок Акарно Звонок Наваро Звонок Крис Установить на 5 секунд Установить на 10 секунд Установить на 20 секунд Нажать включатель Поднесите к уху и слушайте Включить Выключить :Убрать *Что-то связанное* с заморозкой не эффективно здесь *Добавить по смыслу* *Что-то связанное* с поджиганием не эффективно здесь Нет смысла использовать это в городе. Возвращайтесь к началу области (или что там подразумевается) Возвращайтесь к началу эпизода. Вернуться в игру Вернуться к Главному меню. Еще раз.. Easy retry. Чтение данных завершено. Сброс и выключение питания. Пожалуйста НЕ ТРОГАЙТЕ КАРТУ ПАМЯТИ, Ё-МАЁ! :D Чтение записи игры. Пожалуйста НЕ ТРОГАЙТЕ КАРТУ ПАМЯТИ, Ё-МАЁ! :D Чтение записи игры. Всё-таки вытащил КАРТУ ПАМЯТИ! А Я Ж ПРОСИЛ! xD Невозможно прочитать сохранение. Невозможно записать игру. Произошла ошибка при чтении. Произошла ошибка при записи. :Форматирование Вы действительно хотите отформатировать КАРТУ ПАМЯТИ? Повторить. Пожалуйста, смените КАРТУ ПАМЯТИ. Форматирование КАРТЫ ПАМЯТИ. Форматирование закончено. Форматирование невозможно!! не была отформатирована. КАРТА ПАМЯТИ в Слоте №1 Повтороное чтение КАРТЫ ПАМЯТИ. Недостаточно свободных блоков для сохранения. Сохранение не может быть использовано. Сохранение игры испорчено. 1Normal step Нормальный разворот Резкий разворот Вращение Обратное вращение Разворот на 180 градусов Reverse colt Двойное обратное вращение Hesitation Folk Progressive Close promenade Преследование Основной поворот Contracheck Особенность Акарно Особенность Карен Дикий шаг Используйте это, что бы сохранить игру. №001 Fire the hook and cable and use it to reach difficult high places. (Слабо представляю о чём идёт речь :) №002 Устройство изменения характеристик. №003 Позволяет дышать под водой долгое время. №004 Позволяет вам прыгать дважды на нормальное растоляние или длинное. №005 Превращает воду в лёд. №006 Это растопит лёд и превратит его обратно в воду. №007 A robot with special navigational powers. №008 You can climb onto this plate and fly around №011 Это восстановит жизненные силы и энергию игрока. №012 Используйте для тушения очага возгорания. №013 Это восполнит запас кислорода под водой. №015 Старинное оружие, сгодиться для самозащиты. №016 Новый тип оружия. Разрушает стены. №017 Этим оружием можно поражать цели сквозь стекло. №018 Небольшое лазерное оружие - не очень сильное. №019 Стандартное лазерное оружие - внущительной силы. №020 Лазерное оружие последних разработок. Вышыбает мозги с расстояния киллометра даже при учёте вашей абсолютной слепоты ! :D №021 Оружие некогда используемое Самураями. №022 Power dormant inside Acarno giving him great strength. (В общем необузданная сила Аркано находящаяся внутри может дать мощь использующему такую, что Бэтмену не снилось. Как-то так.) №023 Автоматическое оружие, в обойме 120 патронов. №024 Оружие использующее горючее зажигетельное вещество для атаки. №025 Производит огонь. №026 Может быть заряжен на 8 снарядов за раз. №027 Гранатомёт ) (Оружие метающее гранаты) №028 Боевой нож, эффективен в ближнем бою. №032 Боезапас старнного оружия. №033 Боезапас лазерного оружия. №034 Carry this small pack to refill the aqualung. (Смысл: что-то для акваланга, а вот что именно не понятно) №035 Используйте это для зарядки Ручной Базуки №036 Ваще Хана! Сам боюсь >< №037 Перезарядит автомат. №038 Используйте, что бы зарядить огнёмёт №039
__________________
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Сказали спасибо rotazey |
05-06-2009, 16:52 | #17 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Модератор
Join Date: Jul 2008
Gender: Unknown
Posts: 14,111
|
Тут я попробовал хакнуть звук, вроде русскую озвучку тоже можно сделать, но об этом пока говорить рано, нужно хотя бы перевести первый диск. |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Сказали спасибо DruchaPucha |
05-06-2009, 20:50 | #18 |
Person Of The Community
Join Date: Jul 2008
Gender: Male
Posts: 274
|
Меня корректором запишите
to rotazey а не мог бы ты оставлять и англ. слова рядом с переводом?
__________________
かたくな Мой комп: C2D@2.8Ghz, 3Gb, 9600GT 512Mb. |
|
Сказали спасибо Asket |
06-06-2009, 14:23 | #19 | |||||||||||||||
Модератор
Join Date: Jul 2008
Gender: Unknown
Posts: 14,111
|
|
|||||||||||||||
|
06-06-2009, 15:20 | #20 |
Person Of The Community
Join Date: Nov 2008
Gender: Male
Posts: 29
|
Я присоеденюсь, сейчас скопирую текст, вычеркну переведенное. Часик в день всяко смогу посвящать этому. Ничего, если будет перевод будет близок по смыслу?
PS Pagoda, она и в Африке пагода. PPS Мне кажется, что правильнее и уместнее будет "Позвонить Акарно, Наваро, Крису", а не "Звонок Акарно и т.д.". Также, "нажать выключатель/переключатель", или же просто "включить, выключить". Мы же на русский язык переводим, так давайте стремиться к качественному переводу, а не абы как. Вдохнем в перевод жизнь, чтобы наши герои начали излагать свои мысли, аки Иоанн Златоуст :) И т.д. и т.п. Last edited by NetMan; 06-06-2009 at 15:30. Reason: Добавление фрагмента. |
|
Сказали спасибо NetMan |
Thread Tools | |
|
|