Go Ap, здесь ситуация следующая: технически, шрифты хранятся в тех файлах/менюшках, где есть текст (так, например, в большинстве уровней используется графика, вроде "Save Point", "Check Point", "Paused" и т.д., которая не ASCII), но особенность в том, что когда происходит переход между ними в одну или обратную сторону, игра начинает наследовать шрифт предыдущей менюшки. Например, мы еще не дошли до замены шрифта в меню результатов (где "... But you missed NN boxes"), поскольку задача довести шрифт до эталона и только потом его дублировать в другие файлы, и, поскольку в меню результатов содержится английский шрифт, при выходе на карту и в главное меню он остается английским. Если его везде сделать Русским, проблема должна исчезнуть, но возникает другая - как будет выполнен переход на титры с уровня? Или, что еще интереснее - с титров в главное меню? Если в титрах оставить английский текст, то после выхода в главное меню, мы увидим латинскую абракадабру. Если добавлять в титры Русский алфавит, то придется переводить разработчиков (хотя некоторые названия, вроде "Silicon Graphics" напрашивается оставить на английском). Поскольку в титрах почти не используются цифры, есть мысли сделать для титров отдельную кодировку, положив на цифры часть латиницы (хотя, мы подсчитывали, что надо не менее 11 знаков). Но, если кодировка перейдет в главное меню, как минимум в меню ввода пароля (где показывается, например, сколько ключей из скольки собрано), вместо цифр будут латинские буквы.
Поэтому и обратились к Brill'у, поскольку по-хорошему надо вообще добавить дополнительные буквы (место в текстуре есть). Тогда не придется лишать игру латинских букв (которых и для Русского алфавита-то не хватает).
Что касается изменения ширины букв - это нужно было для того, чтобы, например, написать менее сжатую "Ы". Но раз ширина на всех буквах одинаковая, мы оставили эту идею.
Дальше: из-за нехватки символов мы заменили одинарную кавычку на букву "Й", однако padding кавычки немного смещен влево по сравнению с другими буквами, из-за чего "Й" налезает на другие буквы (т.е. с регулировкой ширины это никак не связано). Если не добавлять новые буквы, вопрос будет с титрами (в худшем случае переводить придется вообще все), однако "Й" надо все равно будет как-то "сдвинуть" вправо. Но я больше за добавление новых букв - это упростит задачу по созданию качественного перевода.
Brill пока занимается поиском значений.
|