Модератор
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 14,392
|
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Вот перевод с начальной страницы. Всё тоже самое, только пересортированное.
Нажмите
-------------Dialog (customers)-----------
#001
Hayano's new latest design Junk Blade has recently been introduced.
Its name was..Monster wasn't it?
- Недавно представлен новый Глайдер – Хайано.
- Один монстр имел такое же имя, не так ли?
#002
Who are you? Can I help you?
- Кто ты? Я могу тебе чем-нибудь помочь?
#003
Hello, I am a detective looking for Siver Otakky.
He's a computer criminal.
He must be hiding somewhere.
- Привет, я – детектив. Ищу Сайвер Отейку.
- Он киберпреступник.
- И должен быть где-то здесь.
#004
It'll be Christmas soon. I'm going away.
- Скоро Рождество. Я ухожу.
#005
East Edge..it's the centre of the world.
I came here to make my mark too.
- Восточный Край – центр мира.
- Я тоже сюда приехал, чтобы подзаработать.
#006
This city is divided into the Central Block and the suburban Downtown Block.
Unlike the gracious Central Block, the Downtown Block is dark and deserted.
- Город разделён на Центр и Пригород.
- В отличие от густонаселённого Центра, Пригород – заброшен и пустынен.
#007
Do you know Y.O. Muromachi?
It's a very popular store, people visit it from all over the world.
- Ты знаешь магазинчик Муромаччи?
- Он очень популярен, чтобы в нем побывать люди приезжают со всех частей света.
#008
I came to see the Junk Blade tournament.
What do you think will happen?
I think our unbeatable champion Lightning Tamaguchi will win again.
- Я прибыл, чтобы посмотреть гоночный турнир Глайдеров.
- Ты думаешь, что произойдет что-то новое?
- По моему мнению – снова выиграет наш чемпион - Молниеносный Тамагуч.
#009
Actually, I'm from New York.
I moved to East Edge because life here is so great. What about you?
- Фактически, я из Нью-Йорка.
- Но сюда прибыл, потому что жизнь здесь намного лучше. А ты как думаешь?
#010
I have a feeling that this Christmas something weird is going to happen.
Know what I mean?
- У меня такое чувство, что на это Рождество произойдет что-то странное.
- Догадываешься, о чём я говорю?
#011
I cannot believe that he forgot my birthday! Oops, sorry,
I'm talking to someone I don't know!
- Я не могу поверить в то, что он забыл про мой День Рождения! Ой, извините.
- Я вас не знаю.
#012
What a beautiful costume!
- Какой великолепный костюм!
#013
What a hellhole this city is!
- Это не город, а какой-то притон!
#014
My goodness, what a strange hairstyle!
How cute!
- ООО, мой Бог! Вот это причёска!
- Красота!
#015
Excuse me.
- Простите.
#016
Hmmm..you're a pretty good looking guy you know.
- Мммм… А ты красавчик. Ты об этом знаешь?
#017
You are in my way. Move!
- Уйди с моего дороги!
#018
Can you recommend a good restaurant around here?
- Не порекомендуешь ли хороший ресторан поблизости?
#019
This city needs something totally new.
Anyone who comes up with the right idea has got it made.
- Этому городу нужны кардинальные изменения.
- И каждый, кто имеет хорошие идеи, может здесь преуспеть.
#020
I'm just killing time until my bus comes.
- Я жду, пока автобус не прибудет.
#021
Nowadays, I just don't feel relaxed.
Those terrorists continue to destroy our cities...it's just chaos.
- У меня нет времени сейчас расслабляться.
- Террористы продолжают разрушать наши города и повергать их в хаос.
;----------After confused dialog--------------
#030
What!? What's happening?!
- Что… Что произошло?!!!
#031
What's going on?!
- Что происходит?!
#032
Sorry. I don't want to get involved.
- Прости. Но я не хочу в этом участвовать.
#033
A Gun!! Don't kill me. Please.
- Оружие!! Не убивайте меня! Пожалуйста.
;-------------System------------------
#050
Ѓ–Use the Ѓ› button to attack with the weapons that you have chosen.
Aim at the enemy by pushing *.
Ѓ–Acarno is equipped with an antique gun.
As well as inflicting damage on the enemy, this gun is useful for breaking glass.
- Нажмите *, чтобы атаковать выбранным оружием.
- Выбирайте цель, используя *.
- У Акарно есть старое ружье.
- Его можно использовать не только против врагов, но разбивать стёкла (?).
;--------------Research------------
#101
There's no special change.
- Специальных изменений (специальность) не т (не изменилась)
#102
I am bored.
- Я скучаю.
#103
What a cosmopolitan city!
So many interesting things.
- Какой футуристичный город!
- Здесь столько интересного.
#108
There is a vending machine.
It has a slot.
- Есть торговые автоматы (?).
- В них есть паз.
#109
I don't have anyone to call.
- Мне некому звонить.
#110
I'm tired. I am going to rest for a while.
- Я устал. Так что отдохну пока.
#111
Will you move up a bit?
- Хочешь немного прогуляться?
#112
See, it's a good idea.
- Да! Это отличная мысль.
#113
Elevator?
- Лифт?
#114
There's no point in staying at the terminal.
- Бессмысленно находиться в терминале.
;----------After the research panic--------
#120
This is no time to do that.
- Время пока не пришло.
;---------------A moment you want to go to up-stare--------
#121
There's that guy upstairs.
Maybe you should go downstairs.
- Наверху тот парень.
- Может пойдешь вниз?
;-----------Dialog (customers)----------
; (EV No.102)
#001
You know, the members of the continental assembly are the highest elite from all over the world.
International problems are discussed in this continental assembly.
- Знаешь, члены континентального собрания – эта элита всего мира.
- На этой встрече обсуждались международные проблемы.
#002
Nowadays, Hayano Industries is a big company with influence all over the world.
They are the majority shareholders in the fly-mobile industry.
Not only that, they are the ones who invented the anti-pressure instrument.
- На сегодняшний день, промышленная компания Хайано, имеет влияние во всём мире.
- Она владеет контрольным пакетом акций мобильной авиапромышленности.
- Но не только они изобрели антиграв.
#003
Don't you think that our President is a little unreliable?
On the other hand they say that Minister of Defence Conrad, who is rumoured to be the brains behind the President, is a very able person.
- Ты не считаешь, что наш президент немного не компетентен?
- А с другой стороны, я слышал, что министр обороны, Конрад, стоящий за президентом, очень умный и талантливый человек.
#004
East Edge is one of the few remaining habitable places on earth.
There are only 87 places left where people can live on this planet.
- Восточный Край – одно из немногих, пригодных для жизни, мест на планете.
- А вообще, таких мест на планете всего 87.
#005
Someone said that the air cooling machine of East Edge is extraordinary.
Really? What's so extraordinary about it?
I don't know.
- Мне говорили, что машины, охолождающие Восточный Край, довольно необычны.
- Правда? И что в них такого необычного?
- Я не знаю.
#006
Who do you think is going to win in the next Junk Blade race?
Maybe Lightning Tamaguchi again?
- Ну и как ты думаешь, кто победит в следующей гонке Глайдеров?
- Может быть Молниеносный Тамагуч?
#007
Who are you?
I don't know you.
- Кто ты?
- Я не знаю.
#008
You know, ever since I got here I've wanted to go shopping at Muromachi.
But, where is it?
- Знаешь? С тех пор как я сюда приехал, то всё хочу пройтись по магазинам Муромачи.
- Но где он?
#009
I'm sure I've seen you somewhere.
Where was it?
- Могу поклясться, что где-то вас видел.
- И где же я вас мог лицезреть?
#010
Oops, sorry.
- Ой, извините.
#011
Excuse me. I am in a hurry.
- Простите, но я спешу.
#012
Excuse me... would you let me pass?
- Извините… не позволите пройти?
#013
Don't you think the young President of Hayano is cute?
He looks nothing like you.
- Ты заметил, что новый президент Хайано очень симпатичный?
- Он совсем не похож на тебя.
#014
I have heard there is a mafia family called Neongoot in East Edge.
Scary isn't it?
- Я слышал, что в Восточном Краю всем заправляет мафиозная группировка Ноугут.
- Страшно. Не так ли?
#015
I've heard that 13th street is very dangerous.
My dad said I should never go there.
But saying that just makes me curious.
- Мне говорили, что на 13-ой улице очень опасно.
- Мой папа мне запретил туда ходить.
- Твои слова меня заинтересовали.
#016
Can you move a little?
- Не мог бы ты подвинуться?
#017
Who the hell do you think you are?
You'd better stop running around me like that or else!
- Какого дьявола вы о себе думаете?
- Прекратите здесь ходить!
#018
Have you heard? There's a rumour that the Odory foundation is producing commercial androids illegally.
- Слышал? Говорят, что завод Одори нелегально производит андройдов.
#019
Ѓ–I thought I saw an old man with a maroon shirt upstairs.
I think I have seen this man before.
Now where was it...?
- Мне кажется, что я видел старика в бордовой рубашке.
- Возможно я его видел раньше.
- Недавно? Где?
#020
Hayano is the majority shareholder in the fly-mobile industry, but the new Junk blade is a different ы ы story.
Hayano shares the stock with Harvest and Omega Planet.
- Хайано конечно владеет контрольным пакетом акций мобильной авиопромышленности, но гонки на Глайдерах – это другая тема.
- Хайано делит акции с планетами Харвест и Омега.
#021
Well, I'm going to sell Junk blades and make a fortune.
- Отлично! Я продам Глайдер и обогащусь.
;-----------------After the confused dialog---------------
#030
Oops.
- Ой.
#031
I'm innocent.
- Я невиновен.
#032
What is it! Do it over there.
- Что это! Сделайте же что-нибудь.
#033
Don't! Don't shoot me.
I'll give you my money!
- Стой! Не стреляй!
- Я отдам тебе свои деньги!
;--------------Research-----------
#101
There is no special change.
- Там нет изменений.
#102
I am bored.
- Мне надоело.
#103
What a cosmopolitan city!
It's full of interesting things.
- Какой футуристичный город
- Здесь столько интересного.
#108
There is a vending machine.
It sells juice.
- Есть торговые автоматы.
- Этот, продаёт сок.
#109
I have nobody to call now.
- Мне некому звонить.
#108
A vending machine.
- It's a slot type.
- Торговые автоматы.
- В них есть паз.
#109
I have nobody special to call.
- Мне особо некому сейчас звонить.
#110
I'm tired. I'll rest for a while.
Я устал. Пока отдохну.
#111
Will you move up a bit?
- Подвинтесь.
#112
Yes, it's a good idea.
- Да! Это отличная идея.
#113
Elevator?
- Лифт?
#114
I have no reason to stay here at the terminal
- У меня нет причин оставаться у терминала.
;----------After the research panic--------
#120
This no time to do that.
- Пока не время для этого.
;---------------A moment you want to go up-stare--------
#121
There's that guy upstairs.
Maybe you should go downstairs.
- Тот парень наверху.
- Может ты пойдёшь вниз?
----------Dialog (Acarno)--------------------
#001
#002
#003
; (Вхoдит Кавабата)
; When he wants to go to 9th floor, he comes from 8th floor escalator.
- (Кавабата входит)
- Когда он захочет попасть на 9-й этаж, то он должен использовать эскалатор 8-го этажа.
#004
I looked around, but there is nothing at up-stair.
- Я оглянулся вокруг, но ничего не увидел.
;-------------Chris standing behind the bar------------
; She is looking on the sofa where Belter had sat.
- Она осмотрела диван, на котором сидел Велтор.
;(EV No. 103)
#010
Go away! I am busy now.
- Убирайтесь! Я занят.
;---------------Dialog (customer)-------------
; (EV No. 105)
#011
Who are you? Can you see?
I am calling.
- Кто ты?
- Разве ты не видишь, что я разговариваю по телефону?!
; (EV No. 107)
#012
I am in harry. I'm sorry but can you do it later?
- Я измотан. Мне жаль, но не могли бы вы придти позже?
#013
I came to see a Junk Blade.
Seems to me, you too.
- Я приехал посмотреть на Глайдеры.
- Мне кажется, что ты тоже.
; (EV No. 121)
#014
Here is the golden city, East Edge. I will be famous in this city soon.
- Вот он – золотой город, Восточный край. Скоро здесь я стану известен.
; (EV No. 110)
#015
What a great city! The center of the world. Also there is a head quarter of that Hayano industry, you know.
- Какой огромный город! Центр мира.
- А также здесь индустриальный штаб Хайано, ты знал.
; (EV No. 108)
#016
Who are you? You must be mistaking me for someone else.
- Кто ты? Ты похоже обознался.
#017
Move. You are on my way.
- Убирайся! Ты на моём пути.
#018
Oops, sorry.
- Ой, простите.
;------------For a fat woman
; (EV No. 117)
#019
Oh, sweetty, can I help you?
- Ох, красавчик, могу чем-нибудь помочь?
; (EV No. 118)
#020
Ѓ–You don't know? If you keep on pushing ЃoЃp and Ѓ{ЃЂ buttons, it shows the hero's view point.
Ѓ–When you keep on pushing ЃoЃpЃ{ЃЂ buttons and push a direction key, you can see the over view.
Everybody knows it, you know.
- Ты не в курсе? Если ты продолжишь жать * и * кнопки и двигать кнопки направления, то сможешь оглядеться.
- Это ж все знают! А ты?
;----------In front of the vending machine
; (EV No. 106)
#021
Ѓ–Well, the other side is empty. Use credit chips of ??? category from item window.
Now you should be able to buy a juice by yourself.
- Ну, в общем, другая сторона пуста. Ты использовал кредиты? Из списка в окне.
#022
Let me see....
- Дай посмотреть.
; (EV No. 116)
#023
You know, the Christmas is coming so soon. Don't you feel excited about it?
- Ты знаешь, что скоро Рождество! Разве ты не взволнован?
;---------For woman
;(EV. No. 119)
#024
Oй, прoсти
;--------For man
#025
Oh my god, it's dangerous. Be careful.
- Ооо, мой, Бог. Это же опасно! Будь осторожен.
;--------------Tutorial type
;(EV. No. 122)
#026
Ѓ–As you already know, if you talk with someone, you must stand in front of the person and push Ѓ›button. This is manor. Ѓ–Off-course, when you want to pick up something, push Ѓ›button. But, I lost it around here. Do you know?
- Как ты уже знаешь, чтобы заговорить с человеком, нужно нажать на кнопку *. Это основа.
- Если ты хочешь поднять что-нибудь, то просто нажми *. Я как раз здесь потерял кое-что. Поможешь?
; (EV No. 109)
#027
Ѓ–Use Ѓ…Ѓ†buttons for changing the camera mode. The camera mode has two kinds: FREE and AUTO. In FREE mode, with ЃoЃpЃ{ЃЂ the camera rotates left and right, and with Ѓ‰ЃЉЃЃЃ‚ the camera rotates up and down. In the AUTO mode, the camera moves automatically by the motion of the character. But also in the AUTO mode, with ЃoЃpЃ{ЃЂЃ‰ЃЉЃЃЃ‚ the camera rotates.Am I speaking too much? Sorry about that.
- Используй *, чтобы изменить режим камеры. У камеры есть 2 режима: Автоматический и свободный.
- В свободном режиме, используя *, ты перемещаешь обзор камеры вверх и вниз. В Автоматическом – камера двигается в зависимости от твоего движения.
- Но и в автоматическом режиме, если ты используешь *, то камера вращается. Я много разговариваю? Ой, прости.
;(EV No. 120)
#028
Ѓ–If you want to use the items you have, the item window opens with Ѓўbutton.You already know this. If you don't know how to use the items, you can check itup from the item dictionary window.
- Если у тебя есть очки опыта (?), то ты можешь их использовать в окне при нажатии на *. Ты же это знаешь!
- Если ты не знаешь как использовать эти очки, то можешь посмотреть нужную тебе информацию в помощи окна.
; (EV No. 114)
#029
East edge...finally I came here. My new life will begin from here. Ѓ–By the way, if you are in hurry, you can run by keeping on pushing Ѓ~ and with the direction key. With analog control, he walks if you put down the left stick a little bit, and he runs if you put it down a lot. So, you can run without pushing ~button. Don't forget to switch on the ANALOG mode and to flash on the LED.
- Восточный Край, наконец-то я здесь! Здесь начнётся моя новая жизнь.
- Между прочим, если ты спешишь, то ты побежишь, если будешь нажимать вместе с кнопкой движения и кнопку *.
- Используя аналоговый контроллер, наклоните его немного, для того чтобы идти. А если нажмёшь до упора, то ты побежишь.
- Так ты можешь бежать, не используя кнопку *. Не забывай включать аналоговое управление, о включении которого, свидетельствует светодиод.
; (EV No. 115)
#030
Ѓ–with Ѓ you can jump. You can climb by keeping on pushing. But don't jump onto the vending machine, OK!?
- Кнопка *, используется для прыжков. И с её помощью, ты можешь подниматься вверх. Только не залазь на торговые автоматы.
;---------------------------------
#128
Test Test
- Испытания
#129
Test Host
- Главное испытание
#080
West terminal tower 8F
- Терминал восточной башни 8F
;-------------System-----------
#101
There is no special change. There are full of interesting things.
- Изменений нет. Но там много интересного.
#102
I am bored.
- Мне надоело.
#103
What a East Edge!
- Какой же он – Восточный Край.
#108
There is a vending machine. It's a slot.
- Есть торговые автоматы. В них есть паз.
#109
There is no special person to call.
- Некому звонить.
#110
I'm tired. I will rest a little bit.
- Я устал. И хочу отдохнуть.
#111
Will you walk around a bit.
- Хочешь вокруг прогуляться?
#112
Yes, it's a good idea.
- Да, это хорошая идея.
#113
Elevator?
- Лифт?
#114
Right now, I came from the shuttle.
- Только что я вышел из шатла.
DruchaPucha, давай новый текст выкладывать прямо здесь, а не начальной странице. Так сразу понятно будет, что нового и кто взялся переводить. Согласен?
|
|
 |
|
 |
|
Весь текст на главной, больше текста нет. Хотя всё же есть немного, но он появится после того как я впихну готовый и начнётся тестирование. Просто впихивание текста назад достаточно трудная и долгая задача.
|