а еще КП это конкретный девайс с конкретным англоязцчным названием. как DualShock. Memory Stick 8mb (PS2) тащемто например. Можно не переводить. Правда в играх PS1 я не помню чтоб реферировали к карте как к конретному девайсу как это было на ps2. Вариант КП и мне видится идеальным компромиссом. С другой стороны КП требует расшифровки хотя бы первый раз когда встречается. С еще одной стороны - частью перевода неотъемлемой как и частью самое игры является ее мануал (и quick reference card/safety reference card). И мб даже мануал консоли к которому реферируют мануал/референс карта. Да, с этим большие трудности. Но spade a spade - перевод внутриигрового текста это токо часть перевода и часть текстовой информации.Поэтому можно везде писать как КП PS или КП консоли.
|