(PS2) Action/Adventure (RU) Игры для популярной игровой системы SONY Playstation 2 - Русские версии - жанр - Action/Adventure

Реклама
Оцените пожалуйста - Haunting Ground [SLES-52877] [Russian] [ViT Company].
(7)
Рейтинг темы: голосов - 7, средняя оценка - 5.00.

Ответ
 
Опции темы
Старый 04.05.2013, 11:44   #21
PSX Planet Elite Supporter
 
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 2,778
ViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

Vinlan, спасибо, исправлю все указанные недочёты
ViToTiV вне форума  
Ответить с цитированием
Реклама

Старый 04.05.2013, 14:14   #22
Person Of The Community
 
Аватар для Clank676
 
Регистрация: 25.01.2011
Адрес: Украина
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 464
Clank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущее
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

ViToTiV, а образ перезальешь с исправленными ошибками?
Clank676 вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 04.05.2013, 17:42   #23
PSX Planet Elite Supporter
 
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 2,778
ViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

ну конечно
ViToTiV вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо ViToTiV
Старый 08.05.2013, 14:50   #24
PSX Planet Elite Supporter
 
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 2,778
ViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

всё исправил, осталась эта странная фраза "I can't believe things have gotten this out of hand". что с ней делать? там по сюжету игры что было, этот осколок стекла упал на неё сверху, или его кто-то воткнул в неё? хотя бы уже просто по смыслу перевести. Может, там что-то случилось "без помощи рук"?
ViToTiV вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо ViToTiV
Старый 08.05.2013, 14:57   #25
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для Vinlan
 
Регистрация: 07.07.2009
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 656
Vinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

ViToTiV, если по смыслу переводить, то какая-то нелепость получается.
может это какое-то крылатое выражение и дословно не переводится?
знатока бы сейчас сюда)

В интернете часто фигурирует данная фраза "things getting out of hand", в текстах песен например.

нашёл несколько вариантов:
1. ПЕРЕВОД: HAND: GET OUT OF HAND
[ИДИОМА] РАСПУСКАТЬСЯ; ОТБИТЬСЯ ОТ РУК; ВЫЙТИ ИЗ ПОДЧИНЕНИЯ; РАЗБАЛТЫВАТЬСЯ

2. Some guys started to fight, and then things really got out of hand.
Какие-то парни затеяли драку, а потом все просто пошло наперекосяк.

Примечание:
Out of hand – пойти наперекосяк; выйти из-под контроля

Например:
The children were getting out of hand again.
Дети опять выбились из-под контроля.

сейчас ещё гляну...

P.S. Пока склоняюсь к варианту: "Я не могу поверить, что всё вышло из-под контроля."
Тут нужен опытный переводчик.
__________________
Сэмплы озвучки русских версий игр (здесь)
Русскоязычные обложки для PS! (здесь)
pSX Compatibility List (здесь)
GameFAQs (здесь)
Vinlan вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 08.05.2013, 15:18   #26
Легенды PSX Planet
 
Аватар для shamalama
 
Регистрация: 20.04.2010
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 9,148
shamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

Это выражение означает "дела пошли не так как предполагалось"
"I can't believe things have gotten this out of hand" можно в этом случае перевести как "Не могу поверить, что всё так наперекосяк пошло" или типа того. "Не верится, что всё так может выйти из-под контроля". Или - "Не верю, что всё само по себе может пойти не так", типо "Думаю, всё это - не просто так.."
__________________
[SIZE=1][I][B][FONT=Georgia][COLOR=SlateGray]"Рукописи не горят", игровой программный код - не устаревает.[/COLOR][/FONT][/B][/I][/SIZE]
shamalama вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо shamalama
Старый 08.05.2013, 16:58   #27
PSX Planet Elite Supporter
 
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 2,778
ViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

может тогда "не могу поверить, что до этого всё дошло"?
и по скрину подходит)
ViToTiV вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо ViToTiV
Старый 08.05.2013, 17:13   #28
Person Of The Community
 
Аватар для Clank676
 
Регистрация: 25.01.2011
Адрес: Украина
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 464
Clank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущееClank676 обеспечил(а) себе прекрасное будущее
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

Может так? Не верится что до такого могло дойти.
Мол не верит своим глазам что из за чего то с человеком могло такое произойти ) Там же его чем то пробили если я правильно на скрине понял
Clank676 вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо Clank676
Старый 08.05.2013, 17:53   #29
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для Vinlan
 
Регистрация: 07.07.2009
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 656
Vinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспоримаVinlan репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

Clank676,
на скрине (спойлер)
Даниэллу проткнул осколок стекла. Но смысл фразы отражает то, что она слетела с катушек и к чему это всё привело.

"have gotten..." - это же какое-то время, как я понимаю (у меня всегда было плохо с временами по английскому ).
можно было бы и это обыграть.

А в общем,
shamalama,
ViToTiV,
Clank676, все ваши варианты хороши потому, что они действительно передают смысл фразы.
Но столько разных вариантов ещё раз говорит о том, как велик и могуч русский язык)
И что дословно с английского никогда не переведёшь, можно лишь передать смысл.

Это как, например, цветовосприятие у всех людей разное, и каждый, смотря на одно и то же, описывает это своими словами.
__________________
Сэмплы озвучки русских версий игр (здесь)
Русскоязычные обложки для PS! (здесь)
pSX Compatibility List (здесь)
GameFAQs (здесь)
Vinlan вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 08.05.2013, 17:59   #30
Легенды PSX Planet
 
Аватар для shamalama
 
Регистрация: 20.04.2010
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 9,148
shamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспоримаshamalama репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Haunting Ground [SLES-52877] (ViT Company)             

Vinlan, тогда по смыслу здесь нужно ещё знать эмоциональное состояние произносящего эту фразу. Можно ведь перевести и как - "Вай, кАкой кАшмАр!"
__________________
[SIZE=1][I][B][FONT=Georgia][COLOR=SlateGray]"Рукописи не горят", игровой программный код - не устаревает.[/COLOR][/FONT][/B][/I][/SIZE]
shamalama вне форума  
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Haunting Ground [SLES-52877] [Russian] [NORG] Sawyer (PS2) Action/Adventure (RU) 14 01.11.2022 20:06
Spyro - A Hero's Tail [SLUS-20884] [Russian] [ViT Company] ViToTiV (PS2) Platform (RU) 18 16.12.2021 22:11
Marionette Company 2 [SLPS-02743] volgame (PSX) Action/Adventure (J) 4 14.09.2018 09:33
Marionette Company [SLPS-02058] Scatman (PSX) Action/Adventure (J) 2 14.09.2018 09:27
Battlefield:Bad Company GreyFox Miscellaneous Platforms - Guide & Manual 0 04.02.2009 14:19


Часовой пояс GMT +3, время: 19:58.


© PSX Planet Community 2003-2024

PSX Planet Banner W.M.C. Models Banner