Показать сообщение отдельно
Старый 23.11.2022, 15:56   #26
Person Of The Community
 
Аватар для char
 
Регистрация: 17.12.2008
Адрес: г. Королёв
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 39
char репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспоримаchar репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Достаньте видео из Slayers Royal 2             

Калгон, я ещё раз повторяю если тебе лень или некогда читать всю тему. Я не просил перевод делать, я не собирался кому-то скармливать машинный текст и так далее. В теме несколько вопросов, на которые я получаю ответы. Мне достаточно ясно объяснили, как менять звук в роликах и сами ролики, я это вполне могу сделать. Про картинки рассказали, как рипать спрайты. Я это могу сделать. Дальше я просил про текст, я его сам не могу выдернуть, спросил, насколько это возможно. Не шла речь про перевод игры, сбор команды, и прочее. Даже вставлять его обратно не надо, этот перевод.


Я ещё раз повторяю, я делал обзор на предыдущую Slayers Royal, и я досконально разобрался там в сюжете. Я умею делать субтитры, ну и я связался с переводчиками, сделал техническую часть по субтитрам. Да, я не знаю японский, но я редактировал дословный перевод, то есть уже русский текст, чтобы было нужное по ГОСТу количество знаков на строку и прочее, этим вообще фандабберы не заморачиваются сейчас.


Так же и вторую часть, я сейчас делаю для себя черновой перевод, это всё равно лучше, чем Maverik. Тект у меня сохранён и структурирован, его потом можно отдать профессиональному переводчику за деньги, раз у так необходимо, можно потом никому не отдавать. Но если я захочу в прохождении на какой-то кусок сослаться, я не буду копаться в папке со скриншотами, а возьму и открою видео. Возьму и исправлю любой кусок текста в простом блокноте, если мне не нравится текст старый. Именно для этого мне и нужен был рипнутый текст, чтобы избежать ошибок распознавания. Потому что это японская основа, НЕПОВТОРИМЫЙ оригинал, про который тут пишут. Кому не нравится любой перевод, те играют на лунном.


Вот субтитры по первой части, что, они плохо сделаны? Каждый делает что умеет, вот и всё. Не пишут про неизвестных чуваков и так далее. И обзор у меня на первую часть есть, обзоров вообще не было ни на каком языке, кроме разве что японского где-то на никовидео.


char вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо char