10.03.2018, 19:28
|
#1
|
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 16.06.2010
Пол: Мужской 
Сообщений: 447
|
Вояки: RTS
Дата выхода: 27.03.2002
Жанр: Strategy > Real Time
Платформа: PlayStation 2
Разработчик: Pandemic Studios
Издатель: 3DO
Перевод ПК версии: Бука
Перенос локализации: -ZigZag-
Регион: Северная Америка (NTSC)
Носитель: DVD5
Возрастное ограничение: 11+
Язык интерфейса: Русский
Язык озвучки: Русский
Мультиплеер: Нет
GetMD5 - данные образа
PS2 ISO MD5 Calculator v2.29 by Chook
--------------------------------------------------
File Name : Army Men - RTS (USA) (Ru - Бука).iso
File Size : 1 344 495 616
Image Mode : DVD 5
Size Error : Correct Size + Lock Sector
ESR Patch : No
--------------------------------------------------
Created On : 10.03.2018
Created By : CDVDGEN 2.00
Disk Name : SLUS-20206
Application: PLAYSTATION
Copyright : THE 3DO COMPANY
--------------------------------------------------
Sony ID : SLUS-20206
Version : 1.02
Region : NTSC America
Sony LOGO : Compatible with Sony ID
--------------------------------------------------
REAL MD5 : fbfe5f18b222bf920076260ed9ed4204
4 REDUMP : fbfe5f18b222bf920076260ed9ed4204
--------------------------------------------------
REAL SECTORS: 656492 SIZE: 0x50236000
LOCK SECTOR1: 656492 END: 0x50236000
USED SECTORS: 656341
ZERO SECTORS: 0
==================================================
О переводе
Что сделано: - Текст, шрифты, текстуры в игре, загрузочные экраны режимов "Кампания" и "Баталии", начальный ролик, реплики юнитов, сюжетные диалоги (если их можно так назвать) - Бука.
- Загрузочные экраны режима "Специальные операции" и меню "Секретные файлы" - NORG.
- Голос в обучении и ещё несколько фраз, отсутствующих в ПК версии - Kudos. Пиратскую озвучку взял из-за различий в управлении - официальная про клавомышь.
В процессе редактуры текст претерпел не столь существенные, но значимые изменения.
В официальном переводе: - Есть несколько опечаток.
- Практически везде отсутствует буква "ё", хотя в шрифте она есть.
- Обращения к игроку то на "ты", то на "вы".
- Одни и те же цели и задачи в разных миссиях переведены по-разному. Для некоторых строк встречается по 4-5 вариантов перевода.
- Перемешаны глаголы в начальной форме (выполнить, найти) и в повелительном наклонении (выполните, найдите).
Всё это исправлено. Некоторые задания и фразы переводил я, с оглядкой на официальный перевод. В некоторых местах для более точной передачи смысла изменены формулировки.
Что НЕ сделано:- Логотип в главном меню оставлен от оригинала потому, что ни один из использованных редакторов / конвертеров не умеет сохранять изображения в Truevision TARGA первой версии.
- Названия 2 и 3 миссий в кампании и 7 в баталиях не влезают в экран. Есть возможность выводить название в две строки, но я не понял, как её использовать.
- Название 1 миссии в кампании (Зеленая миля) написано через "е", так как одна строка текста выводится в двух местах разными шрифтами, в одном из которых нет буквы "ё".
- По хорошему, нужно было заново перерисовать основной шрифт, для PS2 версии он мелковат, но неизвестен формат.
Последний раз редактировалось -ZigZag-; 11.03.2018 в 08:52.
|
|
|