 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
...Можно ведь перевести и как - "Вай, кАкой кАшмАр!"
|
|
 |
|
 |
|
Можно и так)) Но я останусь при своём:
"Я не могу поверить, что всё вышло из-под контроля."
ведь
GET OUT OF HAND всё же "выйти из-под чего-то" а не "дойти до чего-то".
(и почему все игнорируют личное местоимение "I"?

)
Но и версия от
ViToTiV'а меня бы вполне устроила)
P.S. Хотелось бы услышать мнение уважаемого
TrickZter'а по этому вопросу.
Вспоминаю его замечания по поводу грамотности перевода
Castlevania: Symphony Of The Night [SLUS-00067] от
Meduza Team.
Написал ему в ЛС. Предлагаю подождать немного.