Clank676,
на скрине (спойлер)
Даниэллу проткнул осколок стекла. Но смысл фразы отражает то, что она слетела с катушек и к чему это всё привело.
"
have gotten..." - это же какое-то время, как я понимаю (у меня всегда было плохо с временами по английскому

).
можно было бы и это обыграть.
А в общем,
shamalama,
ViToTiV,
Clank676, все ваши варианты хороши потому, что они действительно передают смысл фразы.
Но столько разных вариантов ещё раз говорит о том, как велик и могуч русский язык)
И что дословно с английского никогда не переведёшь, можно лишь передать смысл.
Это как, например, цветовосприятие у всех людей разное, и каждый, смотря на одно и то же, описывает это своими словами.