Показать сообщение отдельно
Старый 28.02.2011, 16:08   #3
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для SlavaVlasov
 
Регистрация: 08.08.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 1,441
SlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспоримаSlavaVlasov репутация неоспорима
Счастье Ответ: Harry Potter and The Chamber of Secrets [SLUS-01503] [Russian] [Paradox]             

Вот смотрю я все переводы Гарри Поттеров и думаю... не напереводили ли какие-то современщики эту игрушку, используя Кудосовские "исходники" ?
Сколько роликов посмотрел... и знаю только два исходных кудосовскихх перевода:

Первая часть: КОГДА НИЧЕГО НЕ ПОДОЗРЕВАЮЩИЙ МУРГ УСНУЛ...
Вторая часть: ПЕРВЫЙ ГОД ГАРРИ ПОТТЕРА В ШКОЛЕ ХОГВАРТСА СРЕДИ МАГОВ И КОЛДУНОВ ЕМУ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ (правда буква "Л" была не такая "Λ", а типа "/|").

При этом в обоих частях:
  • Английский звук
  • Все написано заглавным шрифтом
  • Шрифт какой-то коверканный
  • Как полагается кудосу, поверх "S" нарисован "Ь" (мягкий знак), а вместо буквы "О" пишут цифру "0".
Когда брал первую игру, там на коробке вообще какой-то "Pinachet Games" был указан, но, включив игру, я сразу понял, что это Кудос.

Проверив все переводы первой и второй частей, какие есть на форуме, я понял, следующее:
  • На Кудосовские переводы был наложен звук.
  • Т.к. даже я не нашел способа, где лежат шрифты, чтобы их изменить, не удивительно, что новые переводчики оставляют старый Кудосовский шрифт, но пишут новый текст... а порой и просто старый текст зачитывают.
  • В некоторых переводах шрифты лишь частично подкорректированы (изменена, например, буква "Л").
  • Ну, Мегера-то точно не будет переводить коверканым заглавным шрифтом от Кудоса, да еще и писать 0 вместо O )

В итоге:
  • Существуют только три первых и две вторых части, известных мне:
    Первая:
    - Kudos (МУРГ)
    - Golden Leon (Мужская озвучка, заглавные и прописные буквы среди прописных "k" вместо "к")
    - RGR Studio (до сих пор не нашел в инете... озвучка английская, Гермиону там перевели как "Хермиона", буквы заглавные и прописные, а вначале "Когда Мугглы уснули...");
    Вторая:
    - Kudos (ПЕРВЫЙ ГОД ГАРРИ ПОТТЕРА)
    - Golden Leon (мужская озвучка).
  • Все остальные переводы сделаны из Кудосовских, с небольшими корректировками текста, шрифта, а также добавлением своей озвучки.

P.S. Существует еще и такой перевод игры. Автор неизвестен:
Нажмите
__________________
Я - геймер с чувством юмора.
P.S.: C2 EE F2 20 F2 E0 Ea E0 FF 20 F3 20 EC E5 ED FF 20 EF EE E4 EF E8 F1 FC 20 3D 29

Русские и английские обложки PS1. Собственные сканы. Обновлено: 15.03.2024 =)
Список фанатских переводов PS1
SCPH-5502 C
SlavaVlasov вне форума  
Ответить с цитированием
Эти 8 пользователи сказали Спасибо SlavaVlasov за это сообщение: