![]() |
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM 66205]
Цитата:
Ещё на сайте мануал английский есть! |
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM 66205]
Ну если выше - эт Новогодний подарок, тогда этот будет Рождественским: Russian language patch (обновлённый русский патч от MoxHypK'и).
|
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM 66205]
http://www.ffforever.info/games/fm5/fm5_index.html - прохождение + вся необходимая информация. ВСЁ НА РУССКОМ!
|
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM 66205]
Зызызы : чуть не забыл: вчера обновился руссификатор :)
FM5 RU-EN 26_02_2010.7z ReadME
Front Mission 5 Russian+English patch
************************************************************* Как установить русский патч: ___________________________ >>> Не забудьте проверить патчер антивирусом перед запуском. Запустите программу Patcher.exe. При запуске она обнаружит папку с файлами патча (./Data/) и выведет сообщение об этом в лог. Если нужно применить патч, помещённый в другую папку, нажмите кнопку "Выбрать папку с патчем". Чтобы выбрать образ игры (файл типа .iso), нажмите кнопку "Выбрать образ". >>> Патч можно ставить как на оригинальную японскую версию >>> игры, так и на финальную версию английского перевода >>> от команды frontmission.info Если вы хотите сохранить оригинальный образ игры нетронутым и создать новый образ с пропатченной игрой, то отметьте галочку "Сохранить оригинальный файл". По умолчанию она уже отмечена. В этом случае к имени нового файла будет добавлена подпись "(patched)" или любая другая, введённая в соответствующее поле. Если эта галочка не отмечена, то патч будет применён к выбранному образу без создания копии. Это намного быстрее. Когда образ игры выбран, становится доступной кнопка "Применить патч". Нажмите её, чтобы применить патч. ВНИМАНИЕ: никакие контрольные суммы и другие признаки оригинальности Вашего образа игры "Front Mission 5" ПРОВЕРЯТЬСЯ НЕ БУДУТ! Образ просто будет пропатчен и всё. Если вы примените патч не к тому образу, которому надо, виноваты будете сами. =) Примечание: создание копии образа может занять несколько минут. Не завершайте программу принудительно. ************************************************************* Что переведено: ______________ Переведён ВЕСЬ текст. Интерфейс игры (меню, имена, звания, запчасти, скиллы и т.п.) - на английском языке, авторский перевод. *Некоторые несущественные элементы - на русском. Разговоры на базах - на английском языке, взяты из фанатского английского перевода. *В самом начале игры пара баз на русском. Обучающие уроки (tutorials) - на английском языке: те, что в ангаре - заимствованные; те, что на полигоне - авторские. Весь остальной текст разговоров в игре (субтитры к роликам, обсуждения миссий, разговоры в миссиях) - на русском. Также на русский переведены некоторые графические элементы: экраны с заданием миссии, надписи на развилках миссий. ************************************************************* Создатели патча: _______________ Перевод с японского на русский: MoxHypKa Конвертирование английского текста: AK_Clan_ER Английский перевод позаимствован у: Front Mission series Translation Team / www.frontmission.info ************************************************************* И напоследок, важное замечание: Английский текст конвертировался и вставлялся автоматически. Он добавлен просто чтобы было всё переведено и было всё понятно и читабельно, без японских закорючек. Полная проверка работоспособности не проводилась, в теории всё должно работать и выборочные тесты это подтверждают. Замечен небольшой глюк, не влияющий на работоспособность игры: изредка в словах пропадает буква "g". Примечание: Эта версия отличается от раздаваемой на frontmission.info. Здесь исправлены несколько глюков и опечаток, добавлены 2,5 промежуточные базы на русском ("Вальтер в больнице" и "Аэропорт") и исправлен текст нескольких роликов на более правильный. |
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM 66205]
И снова обновился руссификатор (добавлено интро с русской озвучкой)
Патч: FM5_RU-EN_FMV_14_03_2010.7z (43.28 MB) ReadME
Front Mission 5 Russian+English patch
************************************************************* Как установить русский патч: ___________________________ >>> Не забудьте проверить патчер антивирусом перед запуском. Запустите программу Patcher.exe. При запуске она обнаружит папку с файлами патча (./Data/) и выведет сообщение об этом в лог. Если нужно применить патч, помещённый в другую папку, нажмите кнопку "Выбрать папку с патчем". Чтобы выбрать образ игры (файл типа .iso), нажмите кнопку "Выбрать образ". >>> Патч можно ставить как на оригинальную японскую версию >>> игры, так и на финальную версию английского перевода >>> от команды frontmission.info Если вы хотите сохранить оригинальный образ игры нетронутым и создать новый образ с пропатченной игрой, то отметьте галочку "Сохранить оригинальный файл". По умолчанию она уже отмечена. В этом случае к имени нового файла будет добавлена подпись "(patched)" или любая другая, введённая в соответствующее поле. Если эта галочка не отмечена, то патч будет применён к выбранному образу без создания копии. Это намного быстрее. Когда образ игры выбран, становится доступной кнопка "Применить патч". Нажмите её, чтобы применить патч. ВНИМАНИЕ: никакие контрольные суммы и другие признаки оригинальности Вашего образа игры "Front Mission 5" ПРОВЕРЯТЬСЯ НЕ БУДУТ! Образ просто будет пропатчен и всё. Если вы примените патч не к тому образу, которому надо, виноваты будете сами. В частности, существует версия игры FM5 "Ultimate Hits version", которая несовместима с данным патчем. Примечание: создание копии образа может занять несколько минут. Не завершайте программу принудительно. ************************************************************* Что переведено: ______________ Переведён ВЕСЬ текст. Интерфейс игры (меню, имена, звания, запчасти, скиллы и т.п.) - на английском языке, авторский перевод. *Некоторые несущественные элементы - на русском. Разговоры на базах - на английском языке, взяты из фанатского английского перевода. *В самом начале игры пара баз на русском. Обучающие уроки (tutorials) - на английском языке: те, что в ангаре - заимствованные; те, что на полигоне - авторские. Весь остальной текст разговоров в игре (субтитры к роликам, обсуждения миссий, разговоры в миссиях) - на русском. Также на русский переведены некоторые графические элементы: экраны с заданием миссии, надписи на развилках миссий. Вступительный ролик переозвучен. ************************************************************* Создатели патча: _______________ Перевод с японского на русский: MoxHypKa Конвертирование английского текста: AK_Clan_ER Переозвучивал (voice-over) вступительный ролик: Денис Строев aka de}{ter Английский перевод позаимствован у: Front Mission series Translation Team / www.frontmission.info ************************************************************* И напоследок, важное замечание: Английский текст конвертировался и вставлялся автоматически. Он добавлен просто чтобы было всё переведено и было всё понятно и читабельно, без японских закорючек. Полная проверка работоспособности не проводилась, в теории всё должно работать и выборочные тесты это подтверждают. Замечен небольшой глюк, не влияющий на работоспособность игры: изредка в словах пропадает буква "g". |
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM 66205]
Распоследний (на текущий момент) русский патч от MoxHypK'и: FM5-RU-EN-FMV-SHOP-RANDY-25-03-2012 (линк переводчика).
UP обнова от MoxHypK'и: http://filesave.me/file/25614/rus-en...rrent-rar.html (линк переводчика). Сначала накатить патч от 25-го, а потом этот. |
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM-66205] + Patch-ENG + Patch-RUS
Это все же пошаговая стратегия? Что то я видел обзор на какую-то версию, где фронт миссион выпущена была уже как стрелялка, где ты управляешь юнитом в режиме реального времени (как Арморед Коре).
Нажмите
На счет 3 и 4 части, однозначно 3 лучше. Как для меня (Играл в 4 совсем недавно, ужас. комп не тянул эмулятор). Но это видимо потому, что я слишком много ожидал от 4 части. 3 часть я проходил уйму раз. Там столько всего! Игра не ограничивается самими боями. Так что там все делает игру такой разнообразной и насыщенной. От анимации навыков в бою до возможности заходить в интернет и искать пароли (а еще открытие секретного оружия - лазера и робота, это же ради этого даже хотелось проходить игру заного, чтобы дойти почти до самого конца и открыть этот хренов лазер! :)). Много разных примочек. 2 ветви развития сюжета, 2 разных стороны. В этих ветках еще мини ветки есть, так что игру можно пройти очень много раз, и всегда по разному. И всегда будет впечатление, что ты что то не открыл, и за это и хочется в нее переигрывать, есть интерес. Так же интересные видеовставки и сам конец игры - открытый финал. Будто, не все покончено и никакой еще не конец, все может еще повторится... Из за этого и ждешь продолжения (я его ждал в части 4). ОХ. не знаю, тут же и без слов все понятно. Чувствую себя каким то маньяком ФМ3. не просто фанатом :). Сыграл я в ФМ4, и что же у меня за ощущения она вызвала? Во-первых, что сразу врезается в глаза - это измененная система боя (навыки теперь покупаются, и введена линк-система (помощь союзников во время атаки и обороны). Это кардинальное изменение в ФМ4, это уже совсем другие бои, раньше такого не было. На этом всё. Это основная стоящая вещь в фм4. Иная система, не могу сказать, что она лучше или хуже, она просто другая (меня она заморачивала немного, в фм3 конечно с этим проще было однозначно). Ну что еще? Еще интересный ход конечно, где ты играешь сразу двумя сторонами. Которые в итоге по сюжету становятся за одну команду. Но много чего убрано! Очень много чего нету того, что было в фм3. Банальный сюжет, очень все просто, тупо движение по прямой, никакого выбора, никаких разных персонажей, сюжет уже расписан от начала и до конца, и он единственный и неповторимый. Нету никаких разветвлений и возможностей выбора, различных вариантов развития событий. Разных персонажей. Одни и те же, один и тот же ход развития (или я не прав,может что то и упустил?). Нету интернета, почты, письма не приходят, сайты с инфо различным не прочитаешь. Все это было очень интересно в фм3. Всё. в фм4 этого нету. Нету супероружия, нету чего то такого, что выделяло бы главных "злодеев", и это было бы только у них (или еще 1-2 персонажей, не больше), и как то выделялось бы их преимущество (вот Лукав в 3 части со своим лазерным оружием выделялся среди остальных, и как же было здорово получить такой же лазер, я офигел, когда впервые с ним столкнулся. Да и до сих пор, получая его, меня это взбудораживает. Господи, я болен :)). в 4 части много НЕТУ. Есть что то новое, типа игра за 2 стороны сразу, паралельно, или иной системы боя, но этого меньше, чем того интересного и разнообразного, что было в фм3, и не добавили в фм4.
З.Ы. Что то я раскричался. в ФМ4 я проиграл 1 раз, и то лишь потому ее начал, что она продолжение ФМ3. Ну а закончил только потому, что начал :)). Играть больше 1 раза в нее просто нету ни малейшего желания. Что не скажешь про фм3. 5 часть меня заинтриговала, я тут прочел коммент, что там система боя похожа на фм4, но намного лучше. Интересно посмотреть это, как можно улучшить систему боя в фм4. Заинтригован :). Это то немногое, что мне понравилось в фм4, там сосвсем изменена система боя, и в части 5 видимо решили не возвращаться к 3, а именно 4 улучшить, как я понимаю, вот это и интересно. ЕЩе режим survival интересен по описанию, такого режима подобного не было в предыдущих частях. Режим Hard после первого прохождения игры. Хочется взглянуть :). |
Ответ: Front Mission 5: Scars of War [SLPM-66205] + Patch-ENG + Patch-RUS
Понятное дело, что ссылка на narod уже померла. Перезалейте, пожалуйста.
|
Часовой пояс GMT +3, время: 07:21. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024