![]() |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
На третьем скрине идёт обращение "на ты", остальные же "на вы"...
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Дословно перевести эту фразу (Used to open doors with card key locks) можно так: Используйте для того, что бы открыть дверь с замком ключа-карты (карты-ключа)/ключ-карты. Весьма красиво и с некоторой долей эрудиции будет перевод звучать так: Используйте этот предмет для открытия дверей с электронным замком. Как-то так. PS: В общем, я пока отошёл от перевода, до конца недели - дел много. как только весь этот кошмар кончится я вернусь :) I promise! |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Ну я сейчас BalthieR, сделаю РИПчик и мы будем вместе выкладывать диалоги, но это будет постепенно, так-как их много.
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Позже выложу первые диалоги для последующего перевода.
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Первая небольшая часть диалогов. На номера не обращайте внимания, это понадобится только мне и DruchaPucha =)
Жми тута
#001 #002 #003 (Kawabata enters) When he wants the 9th floor, he comes via the 8th floor escalator. #004 I've looked around, but there is nothing to see upstairs. Chris standing behind the bar. She is looking on the sofa where Veltor had sat. #010 Hey go away! I'm busy. #011 Who are you? Can't you see I'm on the telephone? #012 I'm sorry, but I can't talk just now. I'm in such a hurry. #013 I came to see the Junk Blade racing, it looks like you did too. #014 So this is the golden city, East Edge. I'll be famous in this city soon. #015 What a great city. The centre of the world! The headquarters of Hayano Industries are here. #016 Who are you? You must have mistaken me for someone else. #017 Move along there. You are in my way. #018 Oops, sorry. #019 Ooh sweetie, can I help you? #020 Didn't you know? If you hold the * and * buttons, it shows the hero's view point. Hold the ** buttons and push a directional button to see the overview. I thought everyone knew that! In front of the vending machine. #021 To buy yourself some juice, use credit chips from the inventory window. #022 Now let me see. #023 Hey! Christmas is almost here. Aren't you excited about it? #024 Oh, sorry. #025 My goodness, it's dangerous. Be careful. #026 As you already know, if you want to talk someone, you must stand in front of them and push the * button. It's simply a question of good manners. When you want to pick something up, push the * button. I've lost something around here, may be you can find it. #027 Use the * buttons for changing the camera mode. The camera has two modes: FREE and AUTO. In FREE mode, the camera rotates left and right with ** left and right with ** up and down with **. In the AUTO mode, the camera moves automatically with the motion of the character. But by using ****, you can also rotate the camera manually. Am I speaking too mush? Sorry about that. #028 If you want to use the items you have, the * button opens the inventory. It also contains hints on using the items. #029 East Edge..I've finally arrived. My new life begin right here. By the way, if you are in a hurry, you can run by holding * and a directional button. With an Analog Controller, push the left stick a little to walk, more to run. So, you can run without pushing the * button. Don't forget to switch to the ANALOG mode! #030 Use * to jump. You can climb by holding longer. Don't jump onto the vending machine, OK!? Далее идут некоторые ненужные пока для перевода фразы и имена разработчиков. Продолжение: #080 West Terminal Tower 8F. #101 There is no special change. There are lots of interesting things. #102 I am bored. #103 Wow, East Edge! #108 There's a vending machine. It has a slot. #109 I don't have anyone to call. #110 I'm tired. I think I'll rest a while. #111 Will you move up a bit? #112 Yes, that's a good idea. #113 Elevator? #114 That's where I came from after I got off the shuttle. Продолжение следует... Примечание: значок * - это обозначение какой-либо кнопки на джойстике, можно вместо символа * представлять себе кнопку крестик или треугольник =) |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Правильно, что пометил кнопки **, иногда ещё передпредложением встречается жёлтый кружок, он не нужен. Насчёт имён, вроде это не разработчики, хотя кто знает.
После перевода текст будет вставлен. Кстати BalthieR, просто в поисковике вбивай Dialog, так текст будет легче искать. |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Имеет ли сейчас смысл оперативно выкладывать еще диалоги, ато что-то я смотрю перевод продвигается очень неуверено, энтузиасты где-то пропали и я боюсь что придется вытаскивать диалоги и переводить их нам самим, DruchaPucha =)
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Да это муторно, надеюсь этого не произойдет. Но чтобы ни было я в проекте до конца - будь уверен =)
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Сложно понять кто что переводит... действительно было бы лучше если бы каждый переводил определенную часть, зная о том, что ей никто не занимается...
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Так как в последнее время вообще никто не переводит, то можно брать любой текст, он поделен в первом посте на диалоги. Но тем не менее если кому-то неудобен такой способ, то я тогда попрошу DruchaPucha как-то его разделить. А пока если кто что-то берется переводить то пишите что именно как Karp чтобы действительно не запутаться.
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Тогда лучше указывать непосредственно названия диалогов или писать, что "перевожу всё"))...хотя на это уйдет больше времени...
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Я так бегло просмотрел текст. Ну, что могу сказать, ты просил не критиковать, но пару замечаний все-таки надо сделать. Т.к. это перевод на русский и мы хотим сделать его качественным, то старайся не делать ошибочки, пусть даже такие мелкие как пропуск какой-то буквы. Или вот, например, пропустил предложение:
#014 So this is the golden city, East Edge. I'll be famous in this city soon. - Итак – это Золотой Город, Восточный Край. Просто я думаю ты немного спешил, ты не торопись все равно время еще есть. А так, в целом, нормальний перевод получился. Спасибо большое, наконец-то в теме оживление =) |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Да канечно! Критика, если она оправдана, то полезна. За предложение, сорри. Реально незаметил, как пропустил, ща исправлю.
И название - Золотой Город - как еще можно обозвать? |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Я думаю, что тот кто говорит эту фразу в игре имеет ввиду что это прекраснейший город в виде слова "золотой".
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Немного о персонажах .
Акарно это главный персонаж мужского пола. Крис - это девушка полицейский Наварро - старый хрыч. |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
DruchaPucha, дико извиняюсь, опять начались командировки, пока что я пас.
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
=) вот текст, как и обещал:
Нажмите
#001 Hayano's new latest design Junk Blade has recently been introduced. Its name was Monster wasn't it? - Недавно представлен новый корабль (?) – Хайано. Один монстр имел такое же имя, не так ли? #002 Who are you? Can I help you? - Кто ты? Я могу тебе чем-нибудь помочь? #003 Hello, I am a detective looking for Siver Otakky. He's a computer criminal. He must be hiding somewhere. - Привет, я – детектив. Ищу Сайвер Отейку. Этот киберпреступник должен быть где-то здесь. #004 It'll be Christmas soon. I'm going away. - Скоро Рождество. Я ухожу. #005 East Edge it's the centre of the world. I came here to make my mark too. - Восточный Край – центр мира. Я тоже сюда приехал, чтобы подзаработать. #006 This city is divided into the Central Block and the suburban Downtown Block. Unlike the gracious Central Block, the Downtown Block is dark and deserted. - Город разделён на Центр и Пригород. В отличие от густонаселённого Центра, Пригород – заброшен и пустынен. #007 Do you know Y.O. Muromachi? It's a very popular store, people visit it from all over the world. - Ты знаешь магазинчик Муромаччи? Он очень популярен, чтобы в нем побывать люди приезжают со всех частей света. #008 I came to see the Junk Blade tournament. What do you think will happen? I think our unbeatable champion Lightning Tamaguchi will win again. - Я прибыл, чтобы посмотреть гоночный турнир на Кораблях (?). Ты думаешь, что произойдет что-то новое? По моему мнению – снова выиграет наш чемпион - Молниеносный Тамагуч. #009 Actually, I'm from New York. I moved to East Edge because life here is so great. What about you? - Фактически, я из Нью-Йорка. Но сюда прибыл, потому что жизнь здесь намного лучше. А ты как думаешь? #010 I have a feeling that this Christmas something weird is going to happen. Know what I mean? - У меня такое чувство, что на это Рождество произойдет что-то странное. Догадываешься, о чём я говорю? #011 I cannot believe that he forgot my birthday! Oops, sorry, I'm talking to someone I don't know! - Я не могу поверить в то, что он забыл про мой День Рождения! Ой, извините, я вас не знаю. #012 What a beautiful costume! - Какой великолепный костюм! #013 What a hellhole this city is! - Это не город, а какой-то притон! #014 My godness, what a strange hairstyle! How cute! - ООО, мой Бог! Вот это причёска! Красота! #015 Excuse me. - Простите. #016 Hmmm..you're a pretty good looking guy you know. - Мммм… А ты красавчик. Ты об этом знаешь? #017 You are in my way. Move! - Уйди с моего дороги! #018 Can you recommend a good restaurant around here? - Не порекомендуешь ли хороший ресторан поблизости? #019 This city needs something totally new. Anyone who comes up with the right idea has got it made. - Этому городу нужны кардинальные изменения. И каждый, кто имеет хорошие идеи, может здесь преуспеть. #020 I'm just killing time until my bus comes. - Я жду, пока автобус не прибудет. #021 Nowadays, I just don't feel relaxed. Those terrorists continue to destroy our cities it's just chaos. - У меня нет времени сейчас расслабляться. Террористы продолжают разрушать наши города и повергать их в хаос. #030 What!? What's happening?! - Что… Что произошло?!!! #031 What's going on?! - Что происходит?! #032 Sorry. I don't want to get involved. - Прости. Но я не хочу в этом участвовать. #033 A Gun!! Don't kill me. Please. - Оружие!! Не убивайте меня! Пожалуйста. #050 Use the * button to attack with the weapons that you have chosen. Aim at the enemy by pushing *. Acarno is equipped with an antique gun. As well as inflicting damage on the enemy, this gun is useful for breaking glass. - Нажмите *, чтобы атаковать выбранным оружием. Выбирайте цель, используя *. - У Акарно есть старое ружье. Его можно использовать не только против врагов, но разбивать стёкла (?). #101 There's no special change. - Специальных изменений (специальность) не т (не изменилась) #102 I am bored. - Я скучаю. #103 What a cosmopolitan city! So many interesting things. - Какой футуристичный город! Здесь столько интересного. #108 There is a vending machine. It has a slot. - Есть торговые автоматы (?). В них есть паз. #109 I don't have anyone to call. - Мне некому звонить. #110 I'm tired. I am going to rest for a while. - Я устал. Так что отдохну пока. #111 Will you move up a bit? - Хочешь немного прогуляться? #112 See, it's a good idea. - Да! Это отличная мысль. #113 Elevator? - Лифт? #114 There's no point in staying at the terminal. - Бессмысленно находиться в терминале. #120 This is no time to do that. - Время пока не пришло. #121 There's that guy upstairs. Maybe you should go downstairs. - Наверху тот парень. Может пойдешь вниз? Где стоит (?), то значит надо еще подумать ка перевести слово или словосочетание. Говорите какие косяки - исправлю. Сам посмотрел - вроде нормально. Текст BalthieR от 14.06.2009, 02:18 кто-нибудь уже взял? Флуд: Как подписывать кнопку +? Можно в личку. На счёт названия - Junk Blade. Вот что нашёл в словаре - junk - джонка, сампан (китайское плоскодонное судно) blade - лопасть (весла, винта), парень(разг.). |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Тогда я беру текст BalthieR от 14.06.2009, 02:18.
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
а именно - разновидность глиссера (не помню, как точно зовется) посмотрите любой фильм про искателей сокровищ - они на таких по болотам рассекают =) |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Небольшая демонстрация перевода.=)
Нажмите
http://img5.glowfoto.com/images/2009...007112797T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007125462T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007147532T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007156155T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007165786T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007182478T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007191554T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007214549T.jpg http://img5.glowfoto.com/images/2009...007223273T.jpg |
Часовой пояс GMT +3, время: 12:44. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024