Общество Разговоры обо всё что нас окружает |
Реклама | |
Результаты опроса: Что переведем и потестим сначала? | |||
Tales Of Destiny | 84 | 35.00% | |
Metal Gear Solid | 55 | 22.92% | |
Автор, добавь вариантов! | 101 | 42.08% | |
Голосовавшие: 240. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
Теги |
kudos, перевод |
|
Опции темы |
18.08.2008, 15:57 | #21 |
Наш человек
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 750
|
Если я правильно помню, то в Overblood 2 основная проблема была с восприятием наговариваемого текста, у которого нету титров. Так что перевод этой игры - штука неблагодарная, все равно нормально перевести невозможно. А вот если бы можно было бы срастить английскую (или русскую) паловскую версию с оригинальной японкой, чтобы был нормальный видеорежим и ролики не дергались, и при этом всё на понятном языке - вот это был бы супер!
Не, ну в самом деле, одна из основных проблем провала таких вот народных проектов - это когда новички сразу хватаются за перевод чего-то гигантского, с кучей текста. А заканчивается в лучшем случае переводом менюшки и пары страниц текста из интро :) Как человек более-менее адекватно воспринимающий английский текст, не вижу особой нужны тратить тонну времени на перевод и без того понятных игр. Хотя это конечно во мне говорит желание уболтать кого-нибудь на перевод одной из понравившихся мне японских игр, это не скроешь :) Но так приятно помечтать, что кто-нибудь когда-нибудь возьмет, например, Dragon Shadow Spell для PS2, выкусит оттуда весь текст и переведет его хотя бы автоматическим переводчиком, пусть получится мусорно, но зато уже понятно кто что говорит. Знаете, я бы не отказался от "Кудосового" перевода японских игр с японского на понятный язык, тут выбирать не приходится. А там бы уже заинтересованные фанаты могли бы сделать "литературный перевод", додумывая по общему смыслу, так сказать. |
|
Реклама | |
18.08.2008, 16:04 | #22 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 03.08.2008
Адрес: Украина. Край Черного Золота. Донецк.
Пол: Мужской
Сообщений: 243
|
realavt
Дело в том, что механизм хранения и отображения канзи и каны в корне отличается от соответствующего в английских играх. Такой вещи как charset там просто нет. Поэтому там проблемно даже выдирать, не то, что обратно запихивать...
__________________
Скажи, а под тем ли ты солнцем стоишь? |
|
18.08.2008, 20:41 | #23 | |||||||||||||||
Модератор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской
Сообщений: 3,050
|
Заценим... ******************************************** По теме: - Иногда есть работа,не требующая знания "ромхакинга" и её можно смело поручить какому-либо ответственному человеку,чтобы распаралелить процесс и ускорить тем самым его...(например:-обычный перевод текста в блокноте или рисование какой-либо графической составляющей в том же фотошопе.А уже потом,"знающий" подкорректирует кое-что и вставит в нужное место.yes1)
__________________
◄Meduza Team► |
|||||||||||||||
|
18.08.2008, 21:17 | #24 |
Person Of The Community
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Мужской
Сообщений: 274
|
Хм, могу поучавствовать. Как кто, примерно годик тому назад, ради интереса попробовал для Nes перевести пару игр. Даже вроде получилось :) (доконца переводить их не стал, я просто попробовать хотел получится у меня или нет). Но опять же та проблема что у всех, я не программер. Если будут конкретные примеры или боли мение хорошие объяснения как вытаскивать ресурсы, то думаю мона будет справится. С английского тоже могу перевести.
__________________
かたくな Мой комп: C2D@2.8Ghz, 3Gb, 9600GT 512Mb. |
|
18.08.2008, 22:16 | #25 | |||||||||||||||||||
Модератор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской
Сообщений: 3,050
|
***************************** realavt Кое-что может получится с твоей игрой,вот:
__________________
◄Meduza Team► |
|||||||||||||||||||
|
19.08.2008, 13:48 | #26 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 22.07.2008
Адрес: Город подо мной
Пол: Мужской
Сообщений: 543
|
Да...был я на сайте "Шедевра" на форуме по теме перевод PSX игр...и понял...что без знания программинга и кучи кучи всего - ничего не получится. Перевод PSX игр очень не прост. Одного желания мало. Как я понял "шурует" в этом только DruchaPucha и все. Но заниматься "этим" одному очень сложно. Нужно хотя бы штук 5 таких DruchaPuchayes1, тогда что-нибудь может и выйдет...а так...
|
|
19.08.2008, 16:39 | #27 |
Модератор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской
Сообщений: 3,050
|
Mr. Doshirak
Чуть выше как раз игра для PSX и для этой платформы перевод игр иногда оказывает гораздо проще,чем для других платформа.Тут можно легко перерисовать картинки (если tim формат),отредактировать видеоролики (str которые),заменить звуковую дорожку и некоторые другие вещи. Весь вопрос только в доступности этих самих ресурсов.Если они открыты,то проблем будет минимум.
__________________
◄Meduza Team► |
|
19.08.2008, 18:09 | #28 |
Наш человек
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 750
|
А еще вспомнилась нелюбимая многими, но все же остроумная и интересная рпг-шка Shadow Madness, у неё был хороший литературный перевод на русский, но как всегда переводчики напороли и практически все текстовые менюшки в диалогах перестали работать. Теоретически можно было бы пофиксить запоротые спецсимволы (или какой там еще формат), сравнив русский перевод с английским и разобравшись, как оно должно быть, пройтись по тексту и восстановить работоспособность. Переводить ничего не надо, а в итоге получим классный перевод уникальной (хотя и малость недоделанной) игры.
|
|
19.08.2008, 19:40 | #29 | |||||||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 31.07.2008
Адрес: Казахстан, Алма-Ата
Пол: Мужской
Сообщений: 344
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Alundra 2: A New Legend Begins [SLUS-01017] [Russian] | DruchaPucha | (PSX) RPG (RU) | 14 | 28.12.2022 15:02 |
Shipwreckers! [SLUS-00558] [Russian] [FireCross] | DruchaPucha | (PSX) Action/Shooter (RU) | 4 | 05.10.2021 18:52 |
Carmageddon [SLES-01960] [Russian] [Kudos] | DruchaPucha | (PSX) Racing (RU) | 3 | 22.01.2020 14:00 |
Перекличка переводчиков. | Asket | Общество | 24 | 21.09.2009 20:14 |