Игры Разговоры о играх, обо всём и обо всех

Реклама
Оцените пожалуйста - Локализация "Dino Crisis"..
(3)
Рейтинг темы: голосов - 3, средняя оценка - 3.67.

Ответ
 
Опции темы
Старый 02.09.2018, 21:43  
Локализация "Dino Crisis".
 
Аватар для Xardion
Xardion
Person Of The Community
Регистрация: 31.08.2018
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 60

Версия для печати Отправить по электронной почте
Xardion Xardion вне форума 02.09.2018, 21:43
Рейтинг: (3 votes - 3.67 average)

Доброго времени суток.

Относительно недавно наткнулся в сети на релиз игры Resedent Evil 3 от kalash49, хотя сам релиз существует 3 года как минимум.

Меня поразило насколько качественно был сделан продукт. Ощущение, что я играю в профессиональную локализацию, не покидало меня всё то время, пока я несколько раз перепроходил игру. Я абсолютно по-новому посмотрел на геймплей, игра по восприятию поднялась на конкретно новый уровень.
Если кто-то не играл в данную реализацию, обозначу лишь, что была проделана колоссальная всеобъемлющая комплексная работа практически во всех аспектах. Был релиз PC и PS1 версий. Подробности вы легко найдёте в сети - раздач ещё полно (может быть и здесь есть?).

Но Я для себя выделил наиболее важные пару моментов:
1) Это грамотный, местами переосмысленный перевод текстов и всей текстовой информации в игре в целом. Вес переведенный текст приобрел адекватный и контекстно-уместный колорит. Сюда же отнесём описание предметов и оружия;
2) Автор не стал брать озвучку диалогов какой-либо из пиратских групп, не стал брать официальную озвучку от "Акеллы" или, на худой конец, делать свою.
Вместо этого автор оставил оригинальную озвучку американской локализации, а во время диалогов добавил субтитры (!) на русском языке. Именно "добавил субтитры", потому как в самой игре во время диалогов их никогда не было.
Я считаю, что это реально грамотный подход, т.к. по-настоящему эмоциональное и яркое озвучивание персонажей делают в основном западные актёры, при этом с помощью субтитров автор даёт качественную русификацию.

И вот на этой ноте Я загорелся желанием поработать над другой вселенной производства "Capcom", незаслуженно ими забытой и не развиваемой.

Поставил себе цель довести первую часть "Dino Crisis" в плане перевода до уровня описанной выше RE3 от kalash49. Т.е. хочу оставить оригинальное озвучивание персонажей на английском языке, но локализовать всю текстовую часть + добавить субтитры во время диалогов.

Но столкнулся с проблемой в самом начале на этапе подготовки материала для обработки. Искал NTSC-U версию игры. В англоязычном нете такая версия существует, но раздачи давно заблокированы.
Решил конвертировать европейскую PAL-версию игры в NTSC, но потерпел неудачу.
Использовать PAL-версию не хочу - 50 FPS делают видеовставки и анимацию объектов в игре рваными. Есть ли какие-либо варианты?
К слову: переводом ранее не занимался. Это будет первый опыт. О фронте работ представление имею и понимаю, что процесс может занять весьма и весьма длительное время.
Просмотров: 19794
Ответить с цитированием
Старый 22.10.2018, 19:58   #51
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,862
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от Nick55 Посмотреть сообщение
А жаль. Их сложно будет сделать да? Нет я не против озвучки от Акеллы, но и хотелось бы версию как у Сети и Калаша что в РЕ2 и РЕ3..
Так ведь Dino Crisis делала совсем другая студия и на другом движке.
DruchaPucha вне форума  
Ответить с цитированием
Реклама

Старый 23.10.2018, 17:14   #52
Person Of The Community
 
Регистрация: 12.10.2017
Пол: Неизвестно
Сообщений: 33
Иван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючек
По умолчанию Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
Так ведь Dino Crisis делала совсем другая студия и на другом движке.

Здравствуйте, уважаемые DruchaPucha и ViToTiV! Есть пара заметок касаемо субтитров в переводах тех игр, в которых субтитры "вроде бы" не предусмотрены, хотелось бы узнать Ваше мнение по этому поводу:
  • судя по заявлению Russian Studio Video 7 - в их предстоящем (?) переводе Dino Crisis 2 будет оригинальная озвучка и встроенные субтитры (но, увы, похоже не дождаться от них релиза, ибо с момента анонса почти 2 года прошло, а перевода всё нет - наверное "слились" как consolgames.ru в своё время...);
  • в первой половине 10-х за перевод PS2-версии RE: Code Veronica X (увы, так и не вышедший) брались две команды: re.ucoz и перенявшие эстафету некие Brosko Lab - так вот, в их нерождённом переводе тоже должны были присутствовать субтитры (опять же по их заявлениям)...
P.S.: Кстати, насчёт RE: Code Veronica X: по словам Дмитрия Каштанова из REDteam, занимавшегося переводом сей замечательной игры, завтра будет релиз - но, к сожалению, для недоHD на PS3, а хотелось бы для оригинала на 6-ом поколении консолей, для которого изначально и делался перевод вышеназванными командами... Исходя из этого, пользуясь случаем, хотелось бы спросить у Вас: насколько просто/сложно портировать текст с PS3 на PS2 например? Простите, если шибко не по теме...
Иван Кузин вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо Иван Кузин
Старый 23.10.2018, 18:56   #53
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,862
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Dino Crisis 2 - какой смысл переводить эту игру, если есть более или менее нормальные переводы. Оригинальная озвучка в DC в прочем как и в RE на низком уровне (и.м.х.о).

RE: Code Veronica X (PS2) его уже пытались перевести (притом не один раз), даже вроде проделали большую работу, но как это обычно бывает - забросили.
DruchaPucha вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 23.10.2018, 20:43   #54
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для MFS
 
Регистрация: 02.06.2011
Пол: Неизвестно
Сообщений: 1,349
MFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспоримаMFS репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Чего все так жаждят эти баранские субтитры, что плохого в переносе лицензионного профессионального дубляжа? Какое-то хейтерство русской речи прям.
MFS вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 23.10.2018, 20:52   #55
Заблокированные
 
Регистрация: 07.02.2015
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 157
TRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Иван Кузин, УВАЖАЕМЫЙ , я выскажу мнение многих людей - зачем мне присматриваться и читать перевод текстов , если можно без напряжения глаз послушать русскую речь

А теперь подумайте - стоит ли игра свечь........?
TRAVIS989 вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 23.10.2018, 23:13   #56
Person Of The Community
 
Регистрация: 12.10.2017
Пол: Неизвестно
Сообщений: 33
Иван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючек
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
Dino Crisis 2 - какой смысл переводить эту игру, если есть более или менее нормальные переводы. Оригинальная озвучка в DC в прочем как и в RE на низком уровне (и.м.х.о).
Имеются ввиду переводы пиратских контор, вроде той же Electronic Pirates? То есть у них нормальный шрифт и перевод без большого количества грамматических и пунктуационных ошибок, а также "крякозябр", так присущих переводам эпохи PS1? Получается Dino Crisis 2 не нуждается даже в порте текста от акеллы, не говоря о переводе с нуля, в отличии от 1-ой части? А насчёт оригинальной озвучки серий DC и RE полностью согласен, особенно 1-ой части RE.

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
RE: Code Veronica X (PS2) его уже пытались перевести (притом не один раз), даже вроде проделали большую работу, но как это обычно бывает - забросили.
Именно это было самым обидным, когда бОльшая часть перевода была готова и переводчики внезапно пропали - ими как раз и были re.ucoz, а затем и Brosko Lab, продолжившие их работу, так же внезапно исчезли (до сих пор есть группа в ВК, но по факту "мёртвая").

MFS, TRAVIS989, доброго времени суток! Я ни в коем случае не ратовал за субтитры конкретно в переводе данной игры, особенно когда есть дубляж в исполнении такого хорошего актёра как Пётр Гланц. Посыл моего сообщения - без задней мысли, не имея ввиду этот проект перевода - всего лишь был в том, что на практике возможно организовать субтитры в тех играх, где они реально необходимы, но не предусмотрены. Например, если вообще нет русской озвучки, либо она ужасна в исполнении пиратов - согласитесь, в этом случае субтитры очень даже к месту.
Иван Кузин вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо Иван Кузин
Старый 24.10.2018, 06:18   #57
Заблокированные
 
Регистрация: 07.02.2015
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 157
TRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспорима
По умолчанию

Иван Кузин,
Нажмите
на практике возможно организовать субтитры в тех играх, где они реально необходимы, но не предусмотрены.
вот с этим согласен - в играх где нет субтитров - добавить их


а это как результат - работа программистов по внедрению сабов в код игры .
тогда в чём же ваша лепта?
не каждый прогер справится с такой задачей.
Вопрос ко всем = кто-нибудь занимался таким - добавить сабы в те игры, где сабов нет?

Иван Кузин,
Нажмите
Кстати, насчёт RE: Code Veronica X: по словам Дмитрия Каштанова из REDteam, занимавшегося переводом сей замечательной игры, завтра будет релиз - но, к сожалению, для недоHD на PS3,
я не видел подтверждения таких слов - где можно скачать их работу?
TRAVIS989 вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 09:21   #58
PSX Planet Elite Supporter
 
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 2,628
ViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспоримаViToTiV репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

очень может быть, что по завершению первой части, возьмусь за вторую.
кстати весь текст первой части уже вставлен, идёт тестирование и редактирование, дорисовывание графики.
ViToTiV вне форума  
Ответить с цитированием
Эти 3 пользователи сказали Спасибо ViToTiV за это сообщение:
Старый 24.10.2018, 11:04   #59
Person Of The Community
 
Регистрация: 12.10.2017
Пол: Неизвестно
Сообщений: 33
Иван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючекИван Кузин как роза среди колючек
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Цитата:
Сообщение от TRAVIS989 Посмотреть сообщение
вот с этим согласен - в играх где нет субтитров - добавить их


а это как результат - работа программистов по внедрению сабов в код игры .
тогда в чём же ваша лепта?
не каждый прогер справится с такой задачей.
Вопрос ко всем = кто-нибудь занимался таким - добавить сабы в те игры, где сабов нет?
Добрый день! Ну разумеется не имелись ввиду прямо все игры, а только самые достойные, но не имеющие русской озвучки вообще или имеющие, но очень плохого качества от пиратов. Яркий тому пример - God of War 1, где сперва субтитры в роликах очень помогали понять сюжет, пока не появилась озвучка.

Цитата:
Сообщение от TRAVIS989 Посмотреть сообщение
я не видел подтверждения таких слов - где можно скачать их работу?
В группе REDteam в ВК, на стене в комментариях к последней записи перевода RE:CV, датированной 4-м сентября. Выложат скорее всего на NNM-Club.

Цитата:
Сообщение от ViToTiV Посмотреть сообщение
очень может быть, что по завершению первой части, возьмусь за вторую.
кстати весь текст первой части уже вставлен, идёт тестирование и редактирование, дорисовывание графики.
Здравствуйте! Это очень отличная новость! Вы - лучший! Пока RSV7 обещали переводы SH:SM и дилогии DC - Вы просто взяли и перевели! Спасибо за Ваш большой вклад в перевод игр PSX/PS2!

P.S.: Эх, "поторопился" Паша Kinaman с прохождением 1-ой DC в пиратском переводе...

Последний раз редактировалось Иван Кузин; 24.10.2018 в 12:48.
Иван Кузин вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 24.10.2018, 14:21   #60
Заблокированные
 
Регистрация: 07.02.2015
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 157
TRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспоримаTRAVIS989 репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Локализация "Dino Crisis".             

Иван Кузин,
Цитата:
тогда в чём же ваша лепта?
вы не ответили на вопрос - в чём злоключается ваша роль в переводе игр?
вы переводчик или как?
может у вас есть какие-то труды или заслуги перед обществом?
TRAVIS989 вне форума  
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Как дела?" или "Душеизливалка" SevenArt Общество 3993 26.01.2024 06:12
Xyanide Resurrection/Звездные ястребы Операция "Возмездие" [Russian] muxaspb99 (PC) Action/Shooter 1 26.09.2020 16:24
Rome: Total War (Platinum (ООО "Альфа"), пиратка, 2CD) (Russian, English) Kustow (PC) Strategy 0 23.10.2017 02:11
Обменяю/Отдам ключ Medal of honor (2010 "Origin") koge Обмен и прочее / Exchange & Other 1 24.08.2014 17:55
Для всех остальных "не помнящих" игр пользуйтесь универсальным разделом "Игры" sagara Игры 13 01.02.2010 19:43


Часовой пояс GMT +3, время: 23:59.


© PSX Planet Community 2003-2023

PSX Planet Banner W.M.C. Models Banner