Общество Разговоры обо всё что нас окружает

Реклама
Результаты опроса: Что переведем и потестим сначала?
Tales Of Destiny 84 35.00%
Metal Gear Solid 55 22.92%
Автор, добавь вариантов! 101 42.08%
Голосовавшие: 240. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Оцените пожалуйста - Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*.
(11)
Рейтинг темы: голосов - 11, средняя оценка - 3.36.

Теги
kudos, перевод

Ответ
 
Опции темы
Старый 17.08.2008, 22:46   #1
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для SevenArt
 
Регистрация: 22.07.2008
Адрес: Украина , Полтава
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 300
SevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспорима
По умолчанию Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Название темы конечно шуточное: зато со скрытым подтекстом.

Теперь больше сути: я хочу организовать ( вернее сказать послужить причиной появления ) группы переводчиков видео игр. Еще точнее - пускай эта тема послужит курком.
Скажу сразу : я ни черта не понимаю в программировании , растровой графике , создании шрифтов , разбору ресурсов игры , паршиво знаю английский , русский и украинский ( про японский вообще лучше промолчать ). У меня почти нет свободного времени: скоро спать и есть начну при каждом удобном случае , т.к. тогда , когда положено по логике заниматься такими вещами я чаще всего бываю на роботе :))))
Но это не причины не делать , если есть желание заниматься переводами. А вот желания у меня вагон ( а съеденный пирожок возводит желание в квадрат :))).
Только есть одна проблема. Сам я не справлюсь даже с восьмибитовой игрой. Это даже не проблема , а такой глупый принцип: если делать для людей - то только вместе с людьми. Вот пример : для этого форума множество людей заливают игры , и меня прет заливать игры. Совместный труд :) С переводами такая же ситуация : если не я один - весело , а если никому не интересно - очень влом делать :(
Забегу немного вперед - хочу попробовать перевести на русский игру Grandia 2. Компьютерную версию , которая ни разу не была хорошо переведена на русский. И я уверен , что как бы паршиво не вышел перевод он будет намного лучше машинного перевода от Прагмы или Промта :) Шанс обломаться и сделать плохой перевод нулевой : все равно будет лучше , чем уже есть.
Кто за появление маленького форумного альянса ( совсем не важно хотите вы принимать участие в переводе игр или нет )?
Может у кого-то была мечта перевести свою любимую игру (жанр не имеет значения), над которой потрудились КАДОС или стоящая их контора?
Вобщем : что скажите?
SevenArt вне форума  
Ответить с цитированием
Эти 7 пользователи сказали Спасибо SevenArt за это сообщение:
Наталья Запольская, недоступно, Sifataku, Варт, VinceCarter, недоступно, AdamWest
Реклама

Старый 17.08.2008, 23:06   #2
Модератор
 
Аватар для paul_met
 
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 3,049
paul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Планы амбициозные,особенно для того,кто говорит "я ни черта не понимаю в программировании , растровой графике , создании шрифтов , разбору ресурсов игры , паршиво знаю английский , русский и украинский ( про японский вообще лучше промолчать ). "yes1
...По некоторому опыту могу сказать,что начинать с игры,где используется много диалогов,не рационально.В начале должен быть "мелкий проект" -проба пера,а потом уже будет видно.Потому,что многих,как показывает время,просто не хватает на большие проекты и они "сворачивают палатки и тушат костёр"...Инициатива это хоршо,но на сколько её хватит - вот в чём вопрос...alucard1
__________________
Meduza Team
paul_met вне форума  
Ответить с цитированием
Эти 3 пользователи сказали Спасибо paul_met за это сообщение:
Arbars, недоступно, недоступно
Старый 17.08.2008, 23:37   #3
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для SevenArt
 
Регистрация: 22.07.2008
Адрес: Украина , Полтава
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 300
SevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Цитата:
Сообщение от paul_met Посмотреть сообщение
...По некоторому опыту могу сказать,что начинать с игры,где используется много диалогов,не рационально.В начале должен быть "мелкий проект" -проба пера,а потом уже будет видно.Потому,что многих,как показывает время,просто не хватает на большие проекты и они "сворачивают палатки и тушат костёр"...Инициатива это хоршо,но на сколько её хватит - вот в чём вопрос...alucard1
Не могу перечить :)
Грандия игра большая , текста - страниц 100 будет. Конечно , сходу не потяну. Есть множество отличных игр , которые ждут добровольцев для перевода. Нужно только определиться с игрой и в бой! Есть к примеру Azure Dreams на соньку. Там текста очень мало , диалоги глубиной философской не блещат , а вот сама игра - просто чудесная.
Но с другой стороны никто никого и некуда не гонит. :)
Есть время и в программировании разобраться ( ПК версия Грандии с глюкобагами вышла , а их править необходимо ) , и перевести , и переправить. Время - от сейчас и до плюс бесконечности. Должно хватить :) Что я за свою жизнь не успею - грядущие поколения докурочат :))
SevenArt вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо SevenArt
недоступно
Старый 17.08.2008, 23:38   #4
Администратор
 
Аватар для volgame
 
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 26,390
volgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспоримаvolgame репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Лучший вариант - взяться за перевод какого-то файтинга или пазла. Перевести меню, диалоги (если есть, а в японских играх даже великий Тетрис знает речь и письменость Не обязательно начинать с японского, можно начать и с английского или подправить русский в особо "классном" пИреводе. Это позволит понять принцип работы, а там глядишь, кто-то войдёт в раж и создаст контору по переводам

Подключайте DruchaPucha, пусть не стоит в стороне и от нас не скроешься, он и поможет сделать первые шаги в этом направлении
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре.
volgame вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 17.08.2008, 23:51   #5
Наш человек
 
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 750
realavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспоримаrealavt репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Название темы уже повеселило, так как я пострадал от Кудоса не меньше других, ибо при покупке консоли тупо набрал гору дисков для коллекции и лишь потом сообразил что я наделал. Долго матерился и еще дольше разыскивал английские оригиналы, дерусы появились значительно позже. Но, честно говоря, перевод на русский нужно делать либо классный, либо вообще не делать, а классный как я понял не получится по определению. Лично я был бы рад, если бы кто-нибудь взялся за перевод японских игр в которых мало текста. Пример - игра "Rakugaki Showtime", диалогов там никаких нет, игра супер веселая. Но для того чтобы начать в неё играть, приходится каждый раз заглядывать в бумажку, в которой я зарисовал перевод японского меню на английский, потому как нужно поменять настройки при старте, вслепую это сделать невозможно. И так в целой куче игр, переведи два десятка слов на английский или русский - и играть станет намного приятнее. В общем я голосую за перевод игр, в которых достаточно перевести стартовое меню и настройки, а перевод возможно выполнить с помощью японского словаря. Вспомнил еще один пример - серия Little Princess, только первая часть была переведена на английский, остальные щеголяют японскими менюшками и диалогами, диалоги переведены на английский и их можно прочитать в отдельном файле (который я распечатал), а вот менюшки и особенно выбор заклинаний - это реальная проблема, ибо приходится использовать метод тыка и запоминать результаты.
realavt вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 18.08.2008, 00:02   #6
Person Of The Community
 
Аватар для Feyd
 
Регистрация: 08.08.2008
Адрес: Latvia
Пол: Неизвестно
Сообщений: 29
Feyd - весьма и весьма положительная личностьFeyd - весьма и весьма положительная личностьFeyd - весьма и весьма положительная личность
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Ооо я вот всеми руками за. Времени свободного довольно много (Ну это пока Сентябрь не начентся) Очень хотел бы по переводить игры :) Тока одна проблемка, не фига в этом не смыслю!
__________________

Feyd вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 18.08.2008, 00:29   #7
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для SevenArt
 
Регистрация: 22.07.2008
Адрес: Украина , Полтава
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 300
SevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспоримаSevenArt репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Цитата:
Сообщение от volgame Посмотреть сообщение
Не обязательно начинать с японского, можно начать и с английского или подправить русский в особо "классном" пИреводе.
Подключайте DruchaPucha, пусть не стоит в стороне и от нас не скроешься, он и поможет сделать первые шаги в этом направлении
Спасибо за поддержку - это именно то , что нужно!

Цитата:
Сообщение от realavt
Но, честно говоря, перевод на русский нужно делать либо классный, либо вообще не делать, а классный как я понял не получится по определению.
От чего ж не получится? Я перфекционист , а еще я очень нервный :)))
Вот по этому то , к чему я руку приложу будет или очень хорошо или неповторимо :)))) Но про уникальные переводы - это верно. Вот только японский язык... Долговато его учить... Ниче,прорвемся! yes1
Цитата:
Сообщение от Feyd
Ооо я вот всеми руками за. Времени свободного довольно много (Ну это пока Сентябрь не начентся) Очень хотел бы по переводить игры :) Тока одна проблемка, не фига в этом не смыслю!
Теперь нас двое :)
На досуге обдумаю затею. И заодно поищу инфу , как кустарные переводы делаются...
SevenArt вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 18.08.2008, 00:37   #8
Модератор
 
Аватар для paul_met
 
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 3,049
paul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспоримаpaul_met репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Цитата:
Пример - игра "Rakugaki Showtime", диалогов там никаких нет, игра супер веселая.
Что это за игра,какой жанр?
...Если ресурсы не запакованы,то менюшку легко перевести на русский...
__________________
Meduza Team
paul_met вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 18.08.2008, 00:39   #9
Person Of The Community
 
Аватар для Feyd
 
Регистрация: 08.08.2008
Адрес: Latvia
Пол: Неизвестно
Сообщений: 29
Feyd - весьма и весьма положительная личностьFeyd - весьма и весьма положительная личностьFeyd - весьма и весьма положительная личность
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

Есле что найдешь напиши сюда или в личку :)
__________________

Feyd вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо Feyd
недоступно
Старый 18.08.2008, 01:27   #10
Person Of The Community
 
Аватар для Nack3R
 
Регистрация: 21.07.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 68
Nack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспоримаNack3R репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Группа переводчиков *KUDOS MUST DIE!*             

SevenArt я стобой, тоже хочу переводить игры на русский
Nack3R вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо Nack3R
недоступно
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Alundra 2: A New Legend Begins [SLUS-01017] [Russian] DruchaPucha (PSX) RPG (RU) 14 28.12.2022 15:02
Shipwreckers! [SLUS-00558] [Russian] [FireCross] DruchaPucha (PSX) Action/Shooter (RU) 4 05.10.2021 18:52
Carmageddon [SLES-01960] [Russian] [Kudos] DruchaPucha (PSX) Racing (RU) 3 22.01.2020 14:00
Перекличка переводчиков. Asket Общество 24 21.09.2009 20:14


Часовой пояс GMT +3, время: 20:07.


© PSX Planet Community 2003-2023

PSX Planet Banner W.M.C. Models Banner