(PSX) RUS-de-RUS Section Специальный раздел Форума для руссификации или де-руссификации игр SONY PlayStation |
Реклама | |
Теги |
story, vagrant, vagrant story |
|
Опции темы |
20.01.2014, 07:55 | #1 |
Person Of The Community
Регистрация: 31.07.2012
Адрес: Череповец
Пол: Мужской
Сообщений: 145
|
http://vk.com/vs_reborn
http://notabenoid.com/book/47107 Всех приветствую! Возродим легенду! (Процесс перевода игры будет протекать по мере возможности и наличия свободного времени. Просьба не торопить события! Всему свое время.) Сейчас сделано не так много и я прошу помочь людей,чтобы мы могли поскорее завершить проект.У этой великой игры нету хорошего перевода,одни корявые.Мы решили исправить данный косяк и сделать свой нормальный перевод!
__________________
Здоровый образ жизни |
|
Реклама | |
20.01.2014, 12:25 | #2 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 29.07.2008
Адрес: г. Москва
Пол: Мужской
Сообщений: 820
|
Самый более-менее терпимый перевод у студии "Вектор". Может быть стоит взять их работу как основу?
__________________
|
|
Сказали спасибо ОгненныйЛис |
20.01.2014, 12:46 | #3 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 18.11.2011
Пол: Неизвестно
Сообщений: 831
|
|
|
Сказали спасибо SILENT_P |
20.01.2014, 12:56 | #4 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 29.07.2008
Адрес: г. Москва
Пол: Мужской
Сообщений: 820
|
__________________
|
|||||||||||||||
|
21.01.2014, 09:07 | #6 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 28.04.2009
Адрес: Кемеровская область
Пол: Мужской
Сообщений: 406
|
Всем привет. Рад видеть что есть люди которые переводят такие хорошие игры.Вот в помощь вам с простор интернета:
Перевод заставок ---> http://rghost.ru/private/51810106/7a...2dd3b8df58bc3e Небольшая статейка о пиратских переводах: Нажмите
1. GoldenLeon (нормальный радиус оружия). Это именно та зависающая версия, которую я проходил в свое время. Перевод ваял какой-то слепой полупарализованный инвалид в эпилептическом припадке. Гуглтранслейта тогда не было, был Промт - так вот, Промт переводил лучше. По качеству перевода это худшая версия из всех возможных. 2. GoldenLeon/Лисы (сломанный радиус оружия). Да, именно здесь по умолчанию сломана дальность оружия и можно бить всех врагов на экране. Перевод другой и чуть лучше первого (лучше - понятие относительное: здесь мое сердце покорила фраза "ХАРДИН, СКОРЕЕ ЕХАЙ В ЛЕМОНДЕ"), однако это явно переделка перевода №1: русская перерисованная графика совпадает один в один. Или наоборот, перевод №1 - переделанная версия этого.Беда с голденлеоновскими версиями в том, что они выходили под идентичными обложками, и никак не угадаешь, какая версия тебе досталась. 3. Koteuz / Kudos Перевод со вшитым трейнером. Хотя издателем (пиратским, конечно) на обложке указан Kudos, пиривоччики подписались на заставке игры следующим текстом "ICARUS ПАРАДОКС И КОТЕУЗ: ВАГРАНТ СТОРИ ТРЕНИНГ РУССКУЮ ВЕРСИЮ ДЕЛАЛИ МАКС, КОТЕУЗ, АЛУНДРА" и ниже бегущей строкой еще более умильный текст (орфография оригинала сохранена):ПРИВЕТ, РЕБЯТА! ПЕРЕД ВАМИ КРЕКЕР ДЛЯ СУПЕР ШЕДЕВРИЧЕСКОИ ИГРЫ ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ. СДЕЛАН ОН ИЛЛЮЗИОНОМ ИЗ ПАРАДОКСА. ИЗВИНИ ДОРОГОИ ИЛЛЮЗИОН ЗА ПЕРЕВОД ТВОЕГО ИМЕНИ. АХ ДА! ПЕРЕВЕЛ ЭТОТ ТРЕНИНГ НА НАШУ РОДНУЮ СТОРОНУ ТОВАРИЩ КОТЕУЗ, КОТОРЫЙ ПЕРЕВОДИЛ ИГРУШКУ НА РУССКИЙ ЯЗЫК.ДА! ЕЩЕ РАЗ СПАСИБО ПАРАДОКСУ. ДА! ХОТЯ ПСХ-СЦЕНА В РОССИИ ВСЕ ЕЩЕ РАЗВИВАЕТСЯ, НО УЖЕ ЕСТЬ КОЕ-КАКИЕ ИНТЕРЕСНЫЕ РЕЛИЗЫ. НЕДАВНО ВЫШЕЛ СБОРНИК ИГРУШЕК ДЛЯ СЕГИ, ЗАПИСАННЫЕ НА КОМПАКТЕ. ПОКУПАЙТЕ ИХ, МАТЬ ВАШУ Ь)ИТАК, ТЕПЕРЬ ЕЩЕ РАЗ ОБ АВТОРАХ Ь КОДИЛ ИКАРУС РИСОВАЛ ДАННО, ЗВАК ПИСАЛ ЭСТРАУК!ДВИДИМСЯ В ДРУГИХ РЕЛИЗАХ!НУ А ПРИНИМАЛ СВОЕ ПОСИЛЬНОЕ УЧАСТИЕ - КОТЕУСХОЧУ ПЕРЕДАТЬ ПРИВЕТ АЛУНДРЕ, МАКСА И ПРОЧИМ ХОРОШИМ ПЕРЦАМ ИЗ РОССИИ...Я, кстати, извиняюсь за качество скриншотов, эмулятор ePSXe никак не хотел переваривать парадоксовский трейнер на запуске игры, а потому пришлось обратиться к PSX 1.13. Парадокс - это не переводчики, а европейская варезная группа, которая раскрякала игру для запуска без региональных ограничений; Котеуз и компания просто перевели их версию с трейнером заодно. К слову сказать, высокодуховный Котеуз счел нужным вместо непонятного Алазлама Дюрая в эпиграф игры поставить не кого-нибудь - Фридриха нашего Ницше со следующими словами:Будущее служит условием настоящего, так же, как и прошедшее. Чему предстоит быть и что должно быть - служит основанием тому, что есть. (Фридрих Ницше) 4. Вектор Это те самые ребята, радостно сообщающие в начальных титрах, что затратили на перевод много пива. Тут, безусловно, лучше всех перерисована графика (титры, надписи и все такое), и шрифты немного лучше, чем у конкурентов, хотя перевод - цирк, да и только ("ЗАМОК ГР. БАРБОРДАСА" и "РИСКЕТЕР", а также, разумеется, бессмертное "ВЫ ЧТО НЕ СМОТРЕЛИ ФИЛЬМ МЕРТВЕЦЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ..." - видать, не только пиво они там затратили).О, тут замечательные титры в начале (орфография сохранена):SquareSoft представляетИгру всех времен и народов. Особенно Россиян.Спасибо ребятам из Японии за наше счастлиаое дество.ОГРОМНОЕ СПАСИБО ребятам из России за перевод этой замечательной игры.Было затрачено много усилий на разбор форматов иПеревод игры. Утекло много пива и времени, и вот русская версия готова.Вообщем благодарим всех квадратных программистов ипереводчиковА именно: Перевод: TashTheGreat, Max, Iris, JaggyДизайн 2D, 3D, 4D графики: JaggyПрограммист и разборка-сборка: DiBugВот и все! Играйте в Vagrant Story.И радуйтесь жизни! 5. Rubber Duck Совершенно неизвестный мне перевод, который я в материальном виде никогда в руках не держал и нашел в сети в процессе поисков других русских версий. Здесь самый лучший шрифт и чуть меньший цирк в части перевода, чем у всех конкурентов (но цирк!). Но - переведены только диалоги и хелп, менюшки и предметы остались без перевода. Надеюсь хоть чем то помог.
__________________
Самый лучший эмулятор - это сама приставка! Играйте на консоли, чтобы получить максимальное удовольствие от игры! Мои Консоли: PS,PS2,PSP,PS3,PS Vita,PS4, X-BOX,X-Box 360,X-Box ONE, Dreamcast,Wii,Wii U,3DS,Switch.
|
|
21.01.2014, 12:12 | #7 |
Модератор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской
Сообщений: 3,050
|
Да, шрифт в последнем переводе даже на оригинал походит. К тому же, строчные буквы есть, текст отформатирован. Но перевод...
__________________
◄Meduza Team► |
|
21.01.2014, 18:47 | #9 |
Модератор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской
Сообщений: 3,050
|
Поглядим как они со шрифтами разберутся. Там это дурацкое ограничение по ширине символа (как в Алундре).
__________________
◄Meduza Team► |
|
21.01.2014, 22:15 | #10 | |||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 31.07.2012
Адрес: Череповец
Пол: Мужской
Сообщений: 145
|
Уже определили это...Количество символом должно соответствовать оригиналу.Шрифты пока еще выбираем.Да и что думать о шрифтах,пока мы не перевели основную часть?)Будем стараться передать смысл
__________________
Здоровый образ жизни |
|||||||||||||||
|
Сказали спасибо Alexander1 |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Metal Gear Solid [2CD] [SLUS-00594\SLUS-00776] [Russian] [фанатский перевод] | BSV | (PSX) Action/Adventure (RU) | 146 | 05.02.2024 18:33 |
Vagrant Story [SLUS-01040] [RUS] (проект "Перерождение" v1.5f) | 7shock7 | Custom PS1 to PSP | 9 | 11.10.2023 11:04 |
Vagrant Story [SLUS-01040] | alan3107 | (PSX) RPG (U/C) | 13 | 13.07.2021 18:37 |
Vagrant Story [SLPS-02377] | Oldboroda | (PSX) RPG (J) | 1 | 08.11.2013 20:48 |
Vagrant Story OST | BrotherFOX | SONY PlayStation Single & Original Soundtrack | 4 | 13.04.2012 17:37 |