21.01.2014, 23:34 | #11 | |||||||||||||||
Модератор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской
Сообщений: 3,050
|
__________________
◄Meduza Team► |
|||||||||||||||
|
Реклама | |
22.01.2014, 14:15 | #12 | |||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 31.07.2012
Адрес: Череповец
Пол: Мужской
Сообщений: 145
|
__________________
Здоровый образ жизни |
|||||||||||||||
|
22.01.2014, 15:53 | #13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 28.04.2009
Адрес: Кемеровская область
Пол: Мужской
Сообщений: 406
|
Если всё будет гут поговариваю с человеком о помощи, дабы решить вопрос с ограничением на символы. А так пока, даже разговраивать не о чем, Если не ошибаюсь вы 5е уже кто пытается начать переводить эту игру.А напрягать человека,дабы получить ещё 1 мёртвый проект не хочется. Удачи,надеюсь увидем первую версию. P.S. Есть разобраная Grandia (я начал текст выдёргивать да бросил,переводить все рано некому)
__________________
Самый лучший эмулятор - это сама приставка! Играйте на консоли, чтобы получить максимальное удовольствие от игры! Мои Консоли: PS,PS2,PSP,PS3,PS Vita,PS4, X-BOX,X-Box 360,X-Box ONE, Dreamcast,Wii,Wii U,3DS,Switch.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
22.01.2014, 21:05 | #14 | |||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 31.07.2012
Адрес: Череповец
Пол: Мужской
Сообщений: 145
|
Кстати,количество символом невозможно изменить..Чувак у нас копался уже.А перевод мы точно закончим,правда не так быстро.Постепенно все переводим
__________________
Здоровый образ жизни |
|||||||||||||||
|
23.01.2014, 14:08 | #16 |
Person Of The Community
Регистрация: 31.07.2012
Адрес: Череповец
Пол: Мужской
Сообщений: 145
|
Здравствуйте еще раз дорогие друзья! Прошу Вас обратить внимание на следующие вопросы. ############################################## Техническая сторона. Текст диалогов игры находится в отдельных файлах-сценариях игры и именуется трехзначным числом (001 и т.д.). Они (файлы) отвечают за игровые вставки (event) между основным геймплеем игры и выполнены они на её движке. Текст диалогов находится после основных инструкций. Текст отдельной главы/сценария представляет собой массив – он же любой набор символов. На примере главы 001 видно, что массивов всего 4 в ней. У каждого массива есть свое начало, адрес начала, и это начало также прописано еще где-то в другом файле. Изменить начало массива я его не могу. У массива есть еще и байт его окончания. Как машина доходит до него – начинается второй массив и так далее. ПОСЛЕДНИЙ МАССИВ НЕ ОГРАНИЧЕН ПО ДЛИНЕ, т.к. даже увеличив длину, адрес начала следущего массива мы не сдвинем – там просто не массивов уже. ГЛАВНОЕ А. Нельзя сделать массив меньше или больше по длине!!! (сдвигается весь текст, что дальше и получается каша). Необходимо вписывать свою версию перевода в эти рамки. Где не хватает символов – дополнять их пробелами. Б. В игре есть интересная лазейка. Пробел, что используется в оригинале, кодируется двумя байтами – это равно 2 символам. Это лишний символ в нашу копилку при переводе – мы сможем добавить еще букву при переводе. Чем больше пробелов в оригинальном диалоге – тем больше дополнительных букв можно дописать в перевод. ЗАПОМНИТЕ Пробел, кодируемый 2 символами (2 байтами) это >> Пробел, кодируемый 1 символом (1 байтом) это _ РАЗНИЦЫ МЕЖДУ НИМИ НЕТ – кодируются по разному, один >> равен двум буквам или двум _. В. Вы должны заполнять недостающее место пробелами как написано выше. Г. Длина строчек в диалоге (отдельный диалог и есть массив) может быть разной, но общее кол-во символов в диалоге должно быть равно оригиналу! Ни больше, ни меньше. Главное чтобы не вылезало за пределы диалоговых «пузырей». Д. Дополнительно, либо я либо еще кто-то добрый, поставит перед диалогами, вверху, например, следующее: #19 #22 Это кол-во символов в строчке. Кровь из носу подбиваем под эти числа. Можно немного менять длину, но в сумме в диалоге-оригинале и переведенном диалоге должно быть равное кол-во символов. В некоторых имеется пробел перед началом, например, _Let... и т.д. Старайтесь сохранять их – они делают строчки красивее, иначе бы они вылазили слева. Ничего страшного, зайдите в главу 001 и посчитайте кол-во букв слева и справа и все поймете.
__________________
Здоровый образ жизни |
|
23.01.2014, 19:15 | #18 |
Модератор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Беларусь / Барановичи
Пол: Мужской
Сообщений: 3,050
|
А эта инструкция выше для кого?
__________________
◄Meduza Team► |
|
24.01.2014, 00:06 | #19 | |||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 31.07.2012
Адрес: Череповец
Пол: Мужской
Сообщений: 145
|
__________________
Здоровый образ жизни |
|||||||||||||||
|
25.01.2014, 21:02 | #20 | |||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 20.11.2010
Адрес: Earth
Пол: Мужской
Сообщений: 314
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Metal Gear Solid [2CD] [SLUS-00594\SLUS-00776] [Russian] [фанатский перевод] | BSV | (PSX) Action/Adventure (RU) | 146 | 05.02.2024 18:33 |
Vagrant Story [SLUS-01040] [RUS] (проект "Перерождение" v1.5f) | 7shock7 | Custom PS1 to PSP | 9 | 11.10.2023 11:04 |
Vagrant Story [SLUS-01040] | alan3107 | (PSX) RPG (U/C) | 13 | 13.07.2021 18:37 |
Vagrant Story [SLPS-02377] | Oldboroda | (PSX) RPG (J) | 1 | 08.11.2013 20:48 |
Vagrant Story OST | BrotherFOX | SONY PlayStation Single & Original Soundtrack | 4 | 13.04.2012 17:37 |