Do You Speak Japanese? (Помощь знатоков) Раздел для тех кто хочет играть в игры на японском языке и ищёт помощи знатоков и специалистов |
Реклама | |
|
Опции темы |
27.10.2010, 10:30 | #1 |
Person Of The Community
Регистрация: 09.08.2009
Пол: Мужской
Сообщений: 37
|
Есть множество прекрасных игр на всевозможные платформы, но на непонятном для многих Японском языке. Надеюсь, что данный раздел поможет тем, кто всё же решит запастись терпением и попробует себя в роли переводчика интересной ему игры.
---------------------------------------------------------------------- Сейчас я опишу способ, которым пользуюсь я (он весьма не простой и не даёт отменного результата, + применяется при эмуляции игр на ПК). Используемый мною софт (гугл + терпение поможет вам собрать сию "коллекцию"): 1.ABBYY FineReader 10 Professional Edition (с наличием поддержки японского) + встроенной в него програмкой ABBYY Screenshot Reader 2.ATLAS V14.0 - англояпонский переводчик - может переводить предложения целиком 3.Yarxi 5.3 -русско японский переводчик "сложный" иероглифов 4.Jardic Pro v5.0 - русскояпонский переводчик, переводящий как сложные иероглифы так и слова из стандартных "алфавитов"(их в японии сразу 2) 5.Книга "Японский для всех" А.Н. Колесников 1994 2-е издание (Не софт но полезна для понимания многих аспектов при переводе) Для корректной работы с вышеперечисленным установите себе в Пуск/панель управления/языки и региональные стандарты/вкладка языки - обе галочки, вкладка дополнительно - выберите язык программ...- Японский и ниже кодовые страници ставим галку напротив японского. Применяем и перезагружаем комп. ------------------------------------------------------------------------ Итак моя версия прикладного применения вышеперечисленного. 1. Запускаем на эмуляторе игру и ждём интересного нам японского текста 2. Запускаем ABBYY Screenshot Reader (опции в нём:1.Области,2.Японский,3.Текст в буфер обмена)....Выделяем наш японский текст в экране эмулятора, ждём пока он распознается, и копируем/вставляем его в Текст файлик для начала. 3. Сравниваем то, что мы имеем в текст файле с текстом в самой игре. Если всё распознано правильно, то нам весьма повезло, если нет, то придётся исправлять. Вот следующие способы: а) выделяем ABBYY Screenshot Reader отдельные куски текста или же отдельный иероглиф неправильно распознанный и уповаем, что с какой то попытки мы получим правильное распознавание б)если к примеру из группы сложных иероглифов распознан первый, то подобрать концовку нам поможет JardicPro (в нём первая вкладка обычный перевод, 2я перевод из слов из "алфавитов", 3я перевод «сложных» иероглифов(не из алфавита),пятая-перевод словосочетаний). К примеру, из 運動, нам удалось распознать только 運. Вкл. JardicPro, ставим 3ю вкладку, копируем туда наш運и долистываем до нужного нам сочетания 運動 (благо когда сочетание есть). Копируем его в текст файл к остальному нашему тексту. в)если же начального иероглифа у нас нет и распознать его нам не удаётся, включаем Yarxi и конструируем его из представленных в программе "запчастей" (иероглифических ключей). Любой сложный иероглиф состоит из 4 деталей, нам остаётся их подобрать (подробней см. "Япоснкий для всех" стр.323 – некоторые ключи имеют несколько способов написания, что порой усложняет их поиск, т.к. в про-ме Yarxi используется только 1 способ). Не обязательно найти все 4, бывает достаточно 3-2 иероглифических ключей, и программа выдаст варианты иероглифов содержащих уже найденные «запчасти», что позволит из приведенных вариантов, выбирать нужный нам. Копируем сконструированный иероглиф в текст файл к остальному тексту. г)если у нас неправильно распознан "алфавитный" текст ("Япоснкий для всех" стр.313-316 таблици Хираганы/Катаканы) включаем JardicPro, выбираем вторую вкладку и печатаем алнглийское произношение неправильно распознаных иероглифов. Приер у нас неравильно распознало する, печатаем в JardicPro su и получаем す, печатаем ru и получаем る. Копируем всё необходимое в текст файлик ко всему нашему прочему тексту. 4.Получив в текст файле правильный японский текст, включаем Atlas/Clickboard/Clickboardtraslation, копируем туда наш текст и в соседнем окошке получаем перевод(если не получаем то нужно сменить вторую емблемку вверху с A.... на J-Е, и нажать на глобус который стоит следующим) нашей фразы на английский (порой корявый но всё же перевод). 5.Кому надо получить русский перевод - копируем полученный англ.текст в любой вам знакомый рус/анг переводчик. ------------------------------------------------------------------------ Всё было бы куда проще, если можно было бы как то приспособить програмку AGTH (выдерание японского текста с аниме игр) для работы с каким либо эмулятором (мне к премеру с эмулятором для Сони 1), ибо программа автоматически переадресует появляемый на экране игры текст в переводчик ATLAS, что даёт возможность играть сразу же имея рядом английский перевод всего, что есть на экране (если игра для ПК). Но как это осуществить я к сожалению не знаю. ------------------------------------------------------------------------ Надеюсь мой способ окажется кому то полезен, и ещё больше надеюсь, что кто то опишет более удобный способ, если не перевода, то хотя бы "выдирания" японского текста с игр. Последний раз редактировалось Raoh82; 23.05.2011 в 10:20. |
|
Реклама | |
03.01.2011, 19:37 | #2 |
Person Of The Community
Регистрация: 08.01.2009
Пол: Мужской
Сообщений: 12
|
интересно, есть много сайтов любительского перевода игр на русский язык, почему на таком большом ресурсе как Ваш нету даже раздела на форуме, неужели ни кому не интересно?
|
|
23.02.2016, 17:58 | #3 |
Person Of The Community
Регистрация: 23.02.2016
Пол: Неизвестно
Сообщений: 2
|
Спасибо!
|
|
23.02.2016, 18:52 | #4 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 20.01.2014
Адрес: Оренбургская обл. Новотроицк
Пол: Мужской
Сообщений: 1,116
|
Намотаем на ус и... сохраним страничку с темой.
__________________
-Если не нашли то что нужно, посетите Gamer PS one -Если возникнут вопросы по перезаливке, писать в личку. -Мои ссылки на образы PSX -My links for images of the PSX |
|
26.05.2017, 13:37 | #5 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: Карагон/Солнце/Земля
Пол: Мужской
Сообщений: 852
|
Я конечно извиняюсь, но нет ли у нас знатоков... китайского? Нужно опознать иероглифы на фотке (продукт), яндекс и гугл по фото молчат...UPD вопрос снят )))
Последний раз редактировалось Грант; 28.05.2017 в 11:25. |
|