13.06.2009, 18:38 | #41 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Модератор
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,876
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Реклама | |
14.06.2009, 23:03 | #42 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 20.03.2009
Адрес: Odessa City
Пол: Мужской
Сообщений: 401
|
Имеет ли сейчас смысл оперативно выкладывать еще диалоги, ато что-то я смотрю перевод продвигается очень неуверено, энтузиасты где-то пропали и я боюсь что придется вытаскивать диалоги и переводить их нам самим, DruchaPucha
|
|
15.06.2009, 00:48 | #43 | |||||||||||||||
Модератор
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,876
|
|
|||||||||||||||
|
15.06.2009, 00:57 | #44 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 20.03.2009
Адрес: Odessa City
Пол: Мужской
Сообщений: 401
|
Да это муторно, надеюсь этого не произойдет. Но чтобы ни было я в проекте до конца - будь уверен
|
|
Сказали спасибо BalthieR |
15.06.2009, 18:07 | #45 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 22.07.2008
Адрес: Город подо мной
Пол: Мужской
Сообщений: 543
|
Сложно понять кто что переводит... действительно было бы лучше если бы каждый переводил определенную часть, зная о том, что ей никто не занимается...
|
|
15.06.2009, 18:44 | #46 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 20.03.2009
Адрес: Odessa City
Пол: Мужской
Сообщений: 401
|
Так как в последнее время вообще никто не переводит, то можно брать любой текст, он поделен в первом посте на диалоги. Но тем не менее если кому-то неудобен такой способ, то я тогда попрошу DruchaPucha как-то его разделить. А пока если кто что-то берется переводить то пишите что именно как Karp чтобы действительно не запутаться.
|
|
Сказали спасибо BalthieR |
15.06.2009, 19:07 | #47 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 22.07.2008
Адрес: Город подо мной
Пол: Мужской
Сообщений: 543
|
Тогда лучше указывать непосредственно названия диалогов или писать, что "перевожу всё"))...хотя на это уйдет больше времени...
|
|
15.06.2009, 20:22 | #48 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 20.03.2009
Адрес: Odessa City
Пол: Мужской
Сообщений: 401
|
Я так бегло просмотрел текст. Ну, что могу сказать, ты просил не критиковать, но пару замечаний все-таки надо сделать. Т.к. это перевод на русский и мы хотим сделать его качественным, то старайся не делать ошибочки, пусть даже такие мелкие как пропуск какой-то буквы. Или вот, например, пропустил предложение:
#014 So this is the golden city, East Edge. I'll be famous in this city soon. - Итак – это Золотой Город, Восточный Край. Просто я думаю ты немного спешил, ты не торопись все равно время еще есть. А так, в целом, нормальний перевод получился. Спасибо большое, наконец-то в теме оживление |
|
Сказали спасибо BalthieR |
15.06.2009, 20:32 | #49 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 03.02.2009
Адрес: Россия, город Новосибирск
Пол: Мужской
Сообщений: 583
|
Да канечно! Критика, если она оправдана, то полезна. За предложение, сорри. Реально незаметил, как пропустил, ща исправлю.
И название - Золотой Город - как еще можно обозвать? |
|
Сказали спасибо Karp |