PSX Planet: SONY PlayStation Community  


(PSX) RUS-de-RUS Section Специальный раздел Форума для руссификации или де-руссификации игр SONY PlayStation

Оцените пожалуйста - Проект перевода OverBlood 2.
(5)
Рейтинг темы: голосов - 5, средняя оценка - 5.00.

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 04.06.2009, 19:06   #1
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 11,359
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Проект перевода OverBlood 2             




Издатель\Разработчик: RiverHill Soft
Жанр: Action\Adventures
Регион: PAL
Тип перевода: Текст
Авторы локализации: PSXPlanet Team

Переводчики: Karp, rotazey, DruchaPucha, Mr. Doshirak, BalthieR, NetMan, Cb14
Хакинг и.т.д: DruchaPucha; помогали: BalthieR, Cb14


Этот текст скрыт Вы должны 'нажать на кнопку спасибо', чтобы увидеть скрытый текст, содержащейся здесь (доступно только после регистрации). Важно! Зарегистрироваться Вы можете не только используя e-mail (обязательно реальный, т.к повторные регистрации система автоматически банит), но и через OpenID.
DruchaPucha вне форума  
Эти 71 пользователи сказали Спасибо DruchaPucha за это сообщение:
Старый 04.06.2009, 20:08   #2
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 11,359
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от rotazey Посмотреть сообщение
DruchaPucha, скорее Храм.

PS: Э-э, я не много не понял ^_^ Это всё, что за разворачивающемся текстом надо перевести? Или, нет?! (В общем пока буду переводить всё что движется/вижу ^_^)
Да то что открывается, там в основном названия, потом будут предложения. Я тоже сейчас перевожу. Будем надеятся, что осилим первый диск, а потом и второй. Кстати насчёт перевода названия игры "СверхКровь 2", нормально, или придумать другое? Потом наверное понадобятся тестеры.
DruchaPucha вне форума  
Сказали спасибо DruchaPucha
Старый 04.06.2009, 20:26   #3
Person Of The Community
 
Аватар для Asket
 
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 297
Asket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Название "СверхКровь" лучше все же заменить. Как то уж совсем по пиратски звучит ) Может лучше оставить название на английском... Ну или напрмер так "высшая кровь" ну или как то так...
__________________
かたくな

Мой комп: C2D@2.8Ghz, 3Gb, 9600GT 512Mb.
Asket вне форума  
Сказали спасибо Asket
Старый 04.06.2009, 20:51   #4
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 11,359
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от GGrinch Посмотреть сообщение
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%...BE%D0%B4%D0%B0
Думаю храм будет в самый раз.

Цитата:
Сообщение от Asket Посмотреть сообщение
Название "СверхКровь" лучше все же заменить. Как то уж совсем по пиратски звучит ) Может лучше оставить название на английском... Ну или напрмер так "высшая кровь" ну или как то так...
Название можно сменить, ещё есть вариант "Чужая Кровь", но на самом деле "OverBlood" пищется вместе, исходя из этого я перевёл "СверхКровь".
DruchaPucha вне форума  
Старый 04.06.2009, 20:56   #5
Person Of The Community
 
Аватар для Asket
 
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 297
Asket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
Название можно сменить, ещё есть вариант "Чужая Кровь", но на самом деле "OverBlood" пищется вместе, исходя из этого я перевёл "СверхКровь".
Ну тогда все же лучше оставить на английском название...
__________________
かたくな

Мой комп: C2D@2.8Ghz, 3Gb, 9600GT 512Mb.
Asket вне форума  
Старый 04.06.2009, 21:01   #6
Person Of The Community
 
Аватар для Asket
 
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 297
Asket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

забавно ) Подправлю немного

TRIAL PLAY ИСПЫТАТЕЛЬНАЯ ИГРА Корректировать надо. ПРОБНАЯ ИГРА. Думаю так лучше звучит ;)

CHINESE MAFIA SUIT.. КОСТЮМ ЯКУДЗЫ.. тогда уж костюм триады, а не якудзы )

PARA JACKET. о_О ну могу предположить что ПАРАШУТНЫЙ ЖИЛЕТ (а фиг знает что это такое)
__________________
かたくな

Мой комп: C2D@2.8Ghz, 3Gb, 9600GT 512Mb.
Asket вне форума  
Сказали спасибо Asket
Старый 04.06.2009, 21:04   #7
Person Of The Community
 
Аватар для rotazey
 
Регистрация: 11.03.2009
Адрес: Липецк
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 318
rotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от Asket Посмотреть сообщение
забавно ) TRIAL PLAY ИСПЫТАТЕЛЬНАЯ ИГРА Корректировать надо. ПРОБНАЯ ИГРА. Думаю так лучше звучит ;)
Так это зависит от того, в каком контексте используется фрагмент, если в меню игры, то возможно и лучше, а если нет? Диалог, пометка в задании, да мало ли, может это вообще ОБУЧЕНИЕ. ) Короче DruchaPucha, я думаю там сам порешит, как правильнее будет.

PS: И небольшая просьба, особенно сильно в теме не флудить, что бы потом можно было хоть что-то найти. )
__________________
rotazey вне форума  
Сказали спасибо rotazey
Старый 04.06.2009, 21:12   #8
Person Of The Community
 
Аватар для Asket
 
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 297
Asket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от rotazey Посмотреть сообщение
PS: И небольшая просьба, особенно сильно в теме не флудить, что бы потом можно было хоть что-то найти. )
А, все равно зафлудим. проходили уже это. )) Уж дучше подчищать эту тему.

Ну а по поводу что по конетксту, да, естественно, сейчас сказать невозможно. От половинф фраз я сам фигею. Но просто вылавливаю фразы которые уж совсем режут слух.
__________________
かたくな

Мой комп: C2D@2.8Ghz, 3Gb, 9600GT 512Mb.
Asket вне форума  
Старый 04.06.2009, 21:24   #9
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 11,359
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

No time to do that! - (можно сократить) Нет времени на это.
[UNDER SPACE] (интересно, что под этим подразумевается)? Сам проходил когда-то на японском, но что это за миссия и где происходит не помню. Может после теста узнаем, что они имели ввиду.
DruchaPucha вне форума  
Старый 04.06.2009, 21:53   #10
Person Of The Community
 
Аватар для rotazey
 
Регистрация: 11.03.2009
Адрес: Липецк
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 318
rotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
No time to do that! - (можно сократить) Нет времени на это.
Да, ради бога, как угодня сокращай, самое главное, что бы на игровом процессе это в отрицательную сторону не отразилось.

Цитата:
Сообщение от DruchaPucha Посмотреть сообщение
[UNDER SPACE] (интересно, что под этим подразумевается)?
Ну, Under, это не только Под, художественно правильно можно перевести и так [НЕДРЫ КОСМОСА] и тоже будет правильно, вопрос в другом, я не знаю, что под этим подразумевается, может в игре вообще космоса нет, а фраза отражает, какой-то тонкий филосовский смысл ^_^ например исходящий из предшествующих диалогов, просто это же тоже надо учитывать. :) Как-то так.

Цитата:
Сообщение от Asket Посмотреть сообщение
От половинф фраз я сам фигею. Но просто вылавливаю фразы которые уж совсем режут слух.
А не надо фигеть ) Я старался переводить и грамотно и как можно дословнее, но при этом не совсем абсурдно, что бы можно было понять суть фразы и подогнать благозвучие уже на месте. Просто я игру-то в глаза не видел, я прошу прощения, даже жанра-то не знаю >< В любом случае, это же не диалоги а я так понимаю, фразы взаимодействия и некоторые пункты некоторых меню, так же название предметов, в целом для такой категории потянет ) Ну, в том смысле, что благозвучие всегда успеется шлейфануть.
__________________
rotazey вне форума  
Эти 2 пользователи сказали Спасибо rotazey за это сообщение:
Закрытая тема

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 20:12.


© PSX Planet Community 2003-2017