(PSX) RUS-de-RUS Section Специальный раздел Форума для руссификации или де-руссификации игр SONY PlayStation

Реклама
Оцените пожалуйста - Проект перевода OverBlood 2.
(5)
Рейтинг темы: голосов - 5, средняя оценка - 5.00.

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 04.06.2009, 22:00   #11
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,849
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

[НЕДРЫ КОСМОСА] - Игра происходит в будующем, соответственно в ней несколько разных миссий. Может ты и прав насчёт космоса.
DruchaPucha вне форума  
Реклама

Старый 05.06.2009, 12:28   #12
Person Of The Community
 
Аватар для rotazey
 
Регистрация: 11.03.2009
Адрес: Липецк
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 256
rotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Hammer80-x, так пока и нечего переводить :) В смысле, DruchaPucha, пока диалогов-то и не давал. В данный момент, тот кусок, что я перевёл, переведён не полностью, мог бы дополнить пробелы, например, и подправить, если у меня где что не так.
А вообще мне кажется правильным будет, если, DruchaPucha, будет выкладывать текст, а кто-то просто будет говорить мол - "забрал" и всё. В любом случае так как нас трое всего, можно шлифовать текст друг друга, до "блеска", так сказать. Мы же не на соревнованиях, кто больше и дальше, мы продукт готовим, так сказать, и важно что бы его конечный вариант выглядел именно хорошо.
В общем не знаю правильно ли я изъяснился, но надеюсь, что мысль понятна ^_^
__________________
rotazey вне форума  
Старый 05.06.2009, 13:00   #13
Модератор
 
Аватар для Hammer80-x
 
Регистрация: 25.07.2008
Адрес: Пермь сити
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 2,315
Hammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспоримаHammer80-x репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Все правильно изьяснил мысль понята, но я всего лишь хотел сказать что переводить одно и тоже четверым - это как-то не резонно. А как я узнаю какой кусок ты недоперевел, и где вобще посмотреть что ты перевел чтоб "пошлифовать до блеска" ? (А все нашел, невнимательный я)

П.С: Насчет "забрал" - лучший вариант.

П.С2: Еще заметил что все переводы занимают гораздо больше символов чем исходном варианте. DruchaPucha как решаешь эту проблему ? Сокращаешь слова ?
__________________

Hammer80-x вне форума  
Старый 05.06.2009, 13:44   #14
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,849
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от Hammer80-x Посмотреть сообщение
Чего то я непонял, мы все одно и тоже будем переводить ? Или всетаки весь текст игры раскидаешь между нами(ну тоесть каждому по куску диалогов) ?
Хакинг достаточно мутный. Сначала самое лёгкое, диалоги будут потом. Просто мне вручную потом приходится вбивать это всё. Потом сделаю скиншоты, как всё выглядит, мне пришлось поправить заглавные буквы.
DruchaPucha вне форума  
Старый 05.06.2009, 14:42   #15
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для Mr. Doshirak
 
Регистрация: 22.07.2008
Адрес: Город подо мной
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 543
Mr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспоримаMr. Doshirak репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Посмотрел перевод rotazey, много конечно нужно корректировать. Дело в том, что при переводе игр ЗЫЧ, первод "правильно-дословно" не пройдёт (по техническим причинам), нужно подходить творчески...
Удачи всем...
__________________
PSX GAMES MASTER LIST (EU) Игры европейского региона, размещенные на ресурсе.

Mr. Doshirak вне форума  
Сказали спасибо Mr. Doshirak
Старый 05.06.2009, 15:24   #16
Person Of The Community
 
Аватар для rotazey
 
Регистрация: 11.03.2009
Адрес: Липецк
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 256
rotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспоримаrotazey репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от Mr. Doshirak Посмотреть сообщение
Посмотрел перевод rotazey, много конечно нужно корректировать.
Очень надеюсь, что DruchaPucha, так и делает. Вообще, я конечно не знаю как на его стороне происходит процесс, но я надеюсь, что он там смотрит и у него возможность подогнать текст по смыслу. В противном случае, если сразу его копирать, то конечно он ужасен спору нет ^_^

Цитата:
Сообщение от Mr. Doshirak Посмотреть сообщение
нужно подходить творчески...
Не, ну понятно, когда там будут персонажи и их диалоги, что надо одушивлять, применять некоторые черты характера к их словам, но в названии кхм, локаций, предметов, одыжды, душу ^_^... Хотя если честно по мне, так переводить вообще надо только диалоги, а остальное не трогать, по той же причине по которой надо использовать Английскую версию Фотошопа (надеюсь все знают).

Перевёл процентов 40, попозже дальше переведу. Part1

Звонок Акарно
Звонок Наваро
Звонок Крис
Установить на 5 секунд
Установить на 10 секунд
Установить на 20 секунд
Нажать включатель
Поднесите к уху и слушайте
Включить
Выключить
:Убрать
*Что-то связанное* с заморозкой не эффективно здесь *Добавить по смыслу*
*Что-то связанное* с поджиганием не эффективно здесь
Нет смысла использовать это в городе.
Возвращайтесь к началу области (или что там подразумевается)
Возвращайтесь к началу эпизода.
Вернуться в игру
Вернуться к Главному меню.
Еще раз..
Easy retry.
Чтение данных завершено.
Сброс и выключение питания.
Пожалуйста НЕ ТРОГАЙТЕ КАРТУ ПАМЯТИ, Ё-МАЁ! :D
Чтение записи игры.
Пожалуйста НЕ ТРОГАЙТЕ КАРТУ ПАМЯТИ, Ё-МАЁ! :D
Чтение записи игры.
Всё-таки вытащил КАРТУ ПАМЯТИ! А Я Ж ПРОСИЛ! xD
Невозможно прочитать сохранение.
Невозможно записать игру.
Произошла ошибка при чтении.
Произошла ошибка при записи.
:Форматирование
Вы действительно хотите отформатировать КАРТУ ПАМЯТИ?
Повторить.
Пожалуйста, смените КАРТУ ПАМЯТИ.
Форматирование КАРТЫ ПАМЯТИ.
Форматирование закончено.
Форматирование невозможно!!
не была отформатирована.
КАРТА ПАМЯТИ в Слоте №1
Повтороное чтение КАРТЫ ПАМЯТИ.
Недостаточно свободных блоков для сохранения.
Сохранение не может быть использовано.
Сохранение игры испорчено.

1Normal step
Нормальный разворот
Резкий разворот
Вращение
Обратное вращение
Разворот на 180 градусов
Reverse colt
Двойное обратное вращение
Hesitation
Folk
Progressive
Close promenade
Преследование
Основной поворот
Contracheck
Особенность Акарно
Особенность Карен
Дикий шаг

Используйте это, что бы сохранить игру.

№001
Fire the hook and cable and use it to reach difficult high places. (Слабо представляю о чём идёт речь :)

№002
Устройство изменения характеристик.

№003
Позволяет дышать под водой долгое время.

№004
Позволяет вам прыгать дважды на нормальное растоляние или длинное.

№005
Превращает воду в лёд.

№006
Это растопит лёд и превратит его обратно в воду.

№007
A robot with special navigational powers.

№008
You can climb onto this plate and fly around

№011
Это восстановит жизненные силы и энергию игрока.

№012
Используйте для тушения очага возгорания.

№013
Это восполнит запас кислорода под водой.

№015
Старинное оружие, сгодиться для самозащиты.

№016
Новый тип оружия. Разрушает стены.

№017
Этим оружием можно поражать цели сквозь стекло.

№018
Небольшое лазерное оружие - не очень сильное.

№019
Стандартное лазерное оружие - внущительной силы.

№020
Лазерное оружие последних разработок. Вышыбает мозги с расстояния киллометра даже при учёте вашей абсолютной слепоты ! :D

№021
Оружие некогда используемое Самураями.

№022
Power dormant inside Acarno giving him great strength. (В общем необузданная сила Аркано находящаяся внутри может дать мощь использующему такую, что Бэтмену не снилось. Как-то так.)

№023
Автоматическое оружие, в обойме 120 патронов.

№024
Оружие использующее горючее зажигетельное вещество для атаки.

№025
Производит огонь.

№026
Может быть заряжен на 8 снарядов за раз.

№027
Гранатомёт ) (Оружие метающее гранаты)

№028
Боевой нож, эффективен в ближнем бою.

№032
Боезапас старнного оружия.

№033
Боезапас лазерного оружия.

№034
Carry this small pack to refill the aqualung. (Смысл: что-то для акваланга, а вот что именно не понятно)

№035
Используйте это для зарядки Ручной Базуки

№036
Ваще Хана! Сам боюсь ><

№037
Перезарядит автомат.

№038
Используйте, что бы зарядить огнёмёт

№039


Цитата:
Сообщение от BalthieR Посмотреть сообщение
DruchaPucha, ты сам вбиваешь перевод в РОМ или это делает человек, который переводит выданный ему текст?
Он сам. :)
__________________
rotazey вне форума  
Сказали спасибо rotazey
Старый 05.06.2009, 16:52   #17
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,849
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от BalthieR Посмотреть сообщение
DruchaPucha, ты сам вбиваешь перевод в РОМ или это делает человек, который переводит выданный ему текст? Просто я чего спрашиваю, я мог бы помочь с переводом, но есть проблема в том что я не очень помню как вбивать текст, тем более еще не видел строение РОМа этой игры. Очень плохо помню как решить проблему с тем, когда русский вариант текста не умещается в английский вариант, который надо заменить (проблема поинтеров, кажись). В любом случае если кто-то напомнит как это делать, то могу помочь проекта, в связи с тем что мой проект заглох и есть свободное время.
Всем хакингом занимаюсь я. Помощь нужна в переводе.

Цитата:
Сообщение от Mr. Doshirak Посмотреть сообщение
№001
Fire the hook and cable and use it to reach difficult high places. (Слабо представляю о чём идёт речь :)
Судя по всему речь идет о некоем устройстве типа "кошки", что бы карабкаться по стене в верх... Наверно можно перевести - Гарпун использ. для высоких мест. Типа того...)
Ну да имеется ввиду гарпун. Mr. Doshirak тебя тоже впишу в помошники.

Тут я попробовал хакнуть звук, вроде русскую озвучку тоже можно сделать, но об этом пока говорить рано, нужно хотя бы перевести первый диск.
DruchaPucha вне форума  
Сказали спасибо DruchaPucha
Старый 05.06.2009, 20:50   #18
Person Of The Community
 
Аватар для Asket
 
Регистрация: 23.07.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 274
Asket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспоримаAsket репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Меня корректором запишите

to rotazey а не мог бы ты оставлять и англ. слова рядом с переводом?
__________________
かたくな

Мой комп: C2D@2.8Ghz, 3Gb, 9600GT 512Mb.
Asket вне форума  
Сказали спасибо Asket
Старый 06.06.2009, 14:23   #19
Модератор
 
Аватар для DruchaPucha
 
Регистрация: 24.07.2008
Пол: Неизвестно
Сообщений: 13,849
DruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспоримаDruchaPucha репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Цитата:
Сообщение от Asket Посмотреть сообщение
Меня корректором запишите

to rotazey а не мог бы ты оставлять и англ. слова рядом с переводом?
На заглавной есть же английские названия, при ставке текста корректирую малость, ограничения есть жуткие, например использовать (как исп), но вроде всё понятно, с предложениями думаю будет полегче. Всё равно потом тестировать придётся, думаю для теста сделаю RiP, так будет удобней.
DruchaPucha вне форума  
Старый 06.06.2009, 15:20   #20
Person Of The Community
 
Регистрация: 13.11.2008
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 29
NetMan - это имя известно всемNetMan - это имя известно всемNetMan - это имя известно всемNetMan - это имя известно всемNetMan - это имя известно всемNetMan - это имя известно всем
По умолчанию Ответ: Проект перевода OverBlood 2             

Я присоеденюсь, сейчас скопирую текст, вычеркну переведенное. Часик в день всяко смогу посвящать этому. Ничего, если будет перевод будет близок по смыслу?
PS Pagoda, она и в Африке пагода.
PPS Мне кажется, что правильнее и уместнее будет "Позвонить Акарно, Наваро, Крису", а не "Звонок Акарно и т.д.".
Также, "нажать выключатель/переключатель", или же просто "включить, выключить". Мы же на русский язык переводим, так давайте стремиться к качественному переводу, а не абы как. Вдохнем в перевод жизнь, чтобы наши герои начали излагать свои мысли, аки Иоанн Златоуст :)
И т.д. и т.п.

Последний раз редактировалось NetMan; 06.06.2009 в 15:30. Причина: Добавление фрагмента.
NetMan вне форума  
Сказали спасибо NetMan
Закрытая тема

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 12:00.


© PSX Planet Community 2003-2023

PSX Planet Banner W.M.C. Models Banner