15.10.2015, 10:57 | #71 | |||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 19.06.2012
Пол: Мужской
Сообщений: 100
|
К примеру, берем текст: "Spring, warmth, flowers bloomed and we went on apples" и делаем его прямой перевод, так, как есть: "Весна, тепло, цвели цветы и мы ходили по яблоки (весной по яблоки? Ну да пофиг)" Но ведь в разы лучше читать, да и смысл совсем не теряется когда сделано вот так: "В весенний теплый день, когда цвели цветы, мы ходили по яблоки." Вообщем вставил свои 5 копеек. PS: По поводу шрифта. Если английские буквы хорошо "сидят" на данном шрифте и являются легко читаемыми, то русские буквы вовсе не подходят под данный шрифт. Глаза от него, как писалось выше, очень устают, что делает данный текст, плохо читаемым. Так что, либо данное "ушатывание" делать в разы меньше, менее заметным, либо вовсе от него отказаться. Не все то, что хорошо смотрится на английском, применимо к русскому тексту. Последний раз редактировалось Maus; 15.10.2015 в 12:16. |
|||||||||||||||
|
Эти 2 пользователи сказали Спасибо Maus за это сообщение: | недоступно, Vinlan |
Реклама | |
15.10.2015, 12:30 | #73 | |||||||||||||||
Гость
Пол: Неизвестно
Сообщений: n/a
|
Надо будет на днях скачать англоязычную версию, дойти до нужного момента и уже по происходящему и контексту всего разговора подобрать оптимальный перевод, сохраняющий нестандартный стиль игры и, при этом, не насилующий многострадальный русский язык. |
|||||||||||||||
|
15.10.2015, 12:46 | #74 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 02.06.2011
Пол: Неизвестно
Сообщений: 1,349
|
|
|
15.10.2015, 13:31 | #75 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 21.02.2015
Адрес: Королевство Швеция
Пол: Мужской
Сообщений: 4,524
|
Который, имхо, нужно строго на строго соблюдать. Как его соблюдать, вот это главный вопрос. Наверняка где-то можно дословно а где-то и заменить на аналогичные русские фразы. Но переводить исключительно одну суть - бессмысленно. Пираты это уже сделали. Это как don't let the door hit you on your way out - Выйди, быстро! Вроде как перевели, и вроде как и нет |
|||||||||||||||
|
15.10.2015, 15:06 | #76 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской
Сообщений: 2,639
|
Rotoid, хотел, но он намного меньше
|
|
15.10.2015, 18:33 | #77 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 19.06.2012
Пол: Мужской
Сообщений: 100
|
И вообще, о чем спор? Есть автор перевода, который уж точно сделает так, как посчитает нужным. |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
15.10.2015, 19:20 | #78 | |||||||||||||||
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 21.02.2015
Адрес: Королевство Швеция
Пол: Мужской
Сообщений: 4,524
|
В английском никто так не говорит не о зомбаках не о мертвецах. Те кто находится в мёртвом расположении (души, или чего угодно) и "живые мертвецы", признайся, довольно разные вещи, дружище. И первое намного интереснее. |
|||||||||||||||
|
16.10.2015, 00:35 | #79 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Person Of The Community
Регистрация: 19.06.2012
Пол: Мужской
Сообщений: 100
|
И переводчик от гугла не является показателем. Выше тебе человек уже писал об этом. Последний раз редактировалось Maus; 16.10.2015 в 09:00. |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
16.10.2015, 16:19 | #80 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской
Сообщений: 2,639
|
народ, с фотошопом кто-нить дружит? перерисуйте пжлста надпись https://yadi.sk/d/xHe9Ji7OjnEUE под стиль
|
|
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
ePSXe 1.7.0 (Русская Версия) | Gray Fox | Emulators & FAQ for SONY PlayStation | 43 | 31.08.2021 22:25 |
Alone In The Dark 2 [Russian] | FantasyNik | (3DO) Action/Adventure | 31 | 13.09.2019 11:46 |
CDmage 1.02.5B (Русская версия) | Lich King | Utility for SONY PlayStation | 7 | 26.01.2017 16:12 |