Ваши игровые проекты Здесь Вы можете разместить рекламу своих игровых проектов в сети или ином месте. Расскажите о своём увлечении, но прежде ознакомтесь с Правила данной ветки Форума |
Реклама | |
|
Опции темы |
14.12.2017, 12:36 | #11 |
Администратор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
Сообщений: 26,369
|
ViToTiV, у заклятий обычно имена собственные, а снять проклятие не является таковым, правда и мой таковым не является. :) На твоё усмотрение.
По тексту что ты опубликовал сейчас от чьего имени он? Если есть возможно описать происходящую сцену и персонажей то перевод пойдёт быстрее. Я в версию ПС2 не играл, в ПС1 играл очень давно.
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре. |
|
Реклама | |
14.12.2017, 12:43 | #12 |
Администратор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
Сообщений: 26,369
|
Не факт что верный перевод, т.к надо играть в игру и понять что там происходит, будет время вечером посмотрю. А пока:
Мы должны отказаться от власти Совета с их новыми правилами. Похоже мы стали им не нужны. Новый Кодекс направлен на то чтобы нянчится с осуждёнными и предусматривает их "реабилитацию". Аж противно... Наших сотрудников забрали военные. Алхимиков с нижнего этажа "эскортировали" вчера вместе с большей частью их оборудования. Похоже Совет питает недоверие к практикующим Искусство. Хотя я не знаком с ними лично, но я надеюсь что наши "просвещённые" Лорды окажут им такую же милость какую они оказывают осуждённым. Подписано и датировано: Бальтус Аурорус (Аврорус), Август 1326 PS. Перевод не дословный разумеется, но так и должно быть.
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре. |
|
14.12.2017, 12:45 | #13 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской
Сообщений: 2,639
|
volgame, в том то и дело что там никак не поймёшь к чему текст относится, надо играть в игру и смотреть где он, или же на ютубе искать прохождение.
|
|
14.12.2017, 12:49 | #14 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 25.11.2008
Адрес: BY, Minsk
Пол: Мужской
Сообщений: 2,639
|
так, такое предложение, давайте чтобы потом не запутаться где что в постах, я буду оригинальный текст выкладывать синим цветом, а переведённый текст делайте красным.
|
|
14.12.2017, 12:51 | #15 |
Администратор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
Сообщений: 26,369
|
Это не страшно, мне понравилось :) Надо будет вечером игру посмотреть.
Хорошо, сейчас я свой сделаю красным.
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре. |
|
14.12.2017, 13:08 | #16 |
Администратор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
Сообщений: 26,369
|
С верхних этажей говорят что объект должен быть эвакуирован. Я опасаюсь за Coltec* и нашу проделанную работу. Я не знаю что нас ждёт в Совете, но они относятся к нам с равнодушием, что заставляет меня нервничать...
Совет полностью реформировал правовую систему региона*, подчёркивая справедливость и сострадание**. Конечно, это сыграет на руку и нам, но в любом случае лишит нас предметов и оборудования необходимых для наших экспериментов. Что ж, я представляю как здесь, в Катакомбах, всё придёт в запустение, покроется пылью. Сколько непостижимых историй..., сколько опьяняющей боли. Эх, думаю мы никогда больше не услышим их криков... Подписано: Poeth Keleil (Поэт Келейл****) * пока не знаю что это. ** края, да хоть страны, либо вообще не указывать местность. *** Акцентируя внимание на справедливости и сострадании. **** Понятия не имею как правильно
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре. |
|
14.12.2017, 13:18 | #17 |
Администратор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
Сообщений: 26,369
|
Думаю можно перевести и так
Эх, думаю мы никогда больше не услышим криков осуждённых... Похоже это команда доктора Менгеле :) PS Текст в студию. Я в ударе
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре. |
|
14.12.2017, 13:38 | #18 |
Администратор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
Сообщений: 26,369
|
ViToTiV, сделал отдельной темой. Пусть народ участвует, а то потом будут ругать перевод, а в процессе участвовать не хотят.
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре. |
|
Сказали спасибо volgame |
14.12.2017, 15:20 | #19 |
PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 16.06.2010
Пол: Мужской
Сообщений: 431
|
Тоже приму участие. Прошу прощение за стену текста. С игрой не знаком, но, наверное, Type в заклинаниях лучше перевести как Стихия. Slows your target's movement - Замедляет скорость передвижения цели. Именно скорость, а не само движение. Silence - Безмолвие. Stops enemies from casting spells - Запрещает врагам произносить заклинания. Опять таки, именно произносить, поскольку предполагается, что заклинание нужно прочитать. Отсюда именно такой вариант перевода слова Silence. Scares weaker enemies away - ещё один вариант: Обращает в бегство слабых врагов. Protection from fire-based attacks - Защищает от огненных атак, существительное, на мой взгляд, выбивается из общей картины. Improves speed and damage - просто Увеличивает скорость передвижения и наносимый урон (можно конкретизировать, какая именно скорость. Уточнение, что урон наносится врагу, считаю излишним). A blast of lightning damages your target - скорее, Разряд молнии наносит урон цели, а не взрыв. Any active curses on you are removed - Снимает все проклятья. Как и с "защитой" - описание, собственно, результата. Слово "снимает" поставил вперёд, как определяющее. На счёт вариации "Нейтрализация проклятия" соглашусь с volgame. Как вариант - просто Снятие проклятья. Tremor - раз атака ударной волной, надо полагать, это Землетрясение, а не Дрожь (в коленках, к примеру ) A blinding light that burns your enemies - Ослепительный свет, испепеляющий врагов. Для сжигания не та стихия. A wave of fire that burns nearby enemies - Волна огня, сжигающая ближайших врагов. Заменил глагол причастием, дело вкуса. Extreme cold damages your target - не могу подобрать фразу, объясняющую, что урон наносится за счёт низкой температуры. Но "Глубокая заморозка" (гибернация, что ли? ) точно не годится.
volgame, я, наверно, тупой, но как перенести текст на новую строку? Если поставить два - пропускается одна строка, а один перенос "съедается". |
|
Сказали спасибо -ZigZag- |
14.12.2017, 15:40 | #20 |
Администратор
Регистрация: 21.07.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Пол: Мужской
Сообщений: 26,369
|
-ZigZag-, я пишу в Блокноте (перевод), вижу два текста перед собой, а когда готово просто копирую и вставляю сюда. А на новую строку обычно Enter переносится :)
С твоими замечаниями согласен, жирным выделено то что мне кажется более удачным вариантом. Если что не выделено, то я пока не знаю есть ли ограничения на кол-во символов, поэтому выбирал более короткий вариант, но часть у тебя короче получилось. Опять же не видя атаку (в смысле не играл) сложно сказать о чём речь. Type в заклинаниях лучше перевести как Стихия. Slows your target's movement - Замедляет скорость передвижения цели. Silence - Безмолвие. Stops enemies from casting spells - Запрещает врагам произносить заклинания. Scares weaker enemies away - ещё один вариант: Обращает в бегство слабых врагов. Protection from fire-based attacks - Защищает от огненных атак, существительное, на мой взгляд, выбивается из общей картины. Improves speed and damage - просто Увеличивает скорость передвижения и наносимый урон (можно конкретизировать, какая именно скорость. Уточнение, что урон наносится врагу, считаю излишним). A blast of lightning damages your target - скорее, Разряд молнии наносит урон цели, а не взрыв. Any active curses on you are removed - Снимает все проклятья. Как и с "защитой" - описание, собственно, результата. Слово "снимает" поставил вперёд, как определяющее. На счёт вариации "Нейтрализация проклятия" соглашусь с volgame. Как вариант - просто Снятие проклятья. Tremor - раз атака ударной волной, надо полагать, это Землетрясение, а не Дрожь (в коленках, к примеру ) A blinding light that burns your enemies - Ослепительный свет, испепеляющий врагов. Для сжигания не та стихия. A wave of fire that burns nearby enemies - Волна огня, сжигающая ближайших врагов. Заменил глагол причастием, дело вкуса. Extreme cold damages your target - не могу подобрать фразу, объясняющую, что урон наносится за счёт низкой температуры. Но "Глубокая заморозка" (гибернация, что ли? ) точно не годится. По последнему пункту так же не смог подобрать нужное слово, разве что обморожение 4 степени :)
__________________
Посетите сайт Сообщества, на сайте вы найдёте дополнительные материалы к игре. |
|
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Warriors Of Might And Magic [SLUS-20006] | vik1015 | (PS2) Action/Adventure (U/C) | 17 | 09.03.2018 17:19 |
Warriors Of Might & Magic [SLES-03263] | volgame | (PSX) Action/Adventure (EU) | 1 | 23.09.2017 09:21 |
Warriors Of Might & Magic [SLES-03330] | gladiator | (PSX) Action/Adventure (EU) | 2 | 23.09.2017 09:06 |
Warriors Of Might & Magic [SLUS-01204] | volgame | (PSX) Action/Adventure (U/C) | 1 | 07.09.2017 19:37 |
Warriors Of Might And Magic [SLUS-01204] [Russian] | Meteor>Redyarsk | (PSX) Action/Adventure (RU) | 3 | 01.03.2012 09:35 |