Показать сообщение отдельно
Старый 24.06.2016, 14:17   #8
Person Of The Community
 
Регистрация: 22.06.2015
Адрес: Эстония, Нарва/Таллинн
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 252
galitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспоримаgalitski репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: 007 - The World Is Not Enough [SLUS-01272] [Russian] [Vector]             

забавно, у red station и парадокса один и тот же перевод роликов. даже и не знаю кто у кого украл. а в целом, данный перевод можно было бы считать наилучшим, если бы не несколько крупных косяков. озвучка очень хорошая, но из-за кривых рук программиста многие фразы обрываются ровно на половине и смысл сказанного из-за этого теряется. перевод текста оставляет желать лучшего. в брифинге и в опциях заглавные буквы идут вперемешку с маленькими. перевод половины имен и названий просто выносит мозг. угадайте с трех раз - что такое глушак для сотовых? не знаете? это мобильник электрошокер! а вы знаете, что такое замок под кредитку? нет? это кредитка-отмычка! и это всего лишь вершина айсберга, так как других косяков в тексте тоже хватает. однако основной текст сообщений переведен хорошо. вообщем складывается такое ощущение, что озвучку и текст переводили разные люди. а так, автору огромное спасибо
З.Ы. у меня в планах сделать обзор на перевод парадокса и красной станции, если нужно ответьте пожалуйста. прошу простить меня, за то, что я перепутал тему. все что я написал относиться к переводу от red station.

Последний раз редактировалось galitski; 24.06.2016 в 15:27.
galitski на форуме  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо galitski