Прошёл половину игры, и вот список:
Миссия 1: Почему заменено слово "НЕТ" в диалоге: "местные знают с чем они имеют дело? Нет"? Там и так вполне нормально всё было, а теперь в конце этого ролика помимо другого голоса ещё и кусок мелодии главной темы. Голоса CBDC можно было и оставить, я так понял ты взял голоса из версии Golden Leon, но на конце фраз у них часто голос срывается на супербас, что портит монолог.
Миссия 2: Опять же в конце CGI ролика слышно крик Мары, которого там быть не должно.
Миссия 3: Нареканий нет.
Миссия 4: По поводу CBDC тоже самое что в Миссии 1, они иногда вместо "Прикрой меня" издают какой-то странный звук, иногда фраза не договаривается, опять же порой бас в конце, а иногда и нормально бывает, лучше уж оставить их монологи из перевода "Масяни".
Миссия 5: Среди фразочек Гирдо был замечен бас, но они довольно редкие.
Миссия 6: Нареканий нет.
Миссия 7: Диалог Мары с Фаганом - это полная неразбериха, голоса у одних и тех же персон разные, что как то сбивает с толку, есть один бас, а вначале диалога - "Скажи мне где вирус" фаган отвечает "Знаю" - что за чепуха?? Лучше оставить этот диалог как в "Масяне".
Миссия 8: CGI ролик - "Интерполу не удалось проследить за ним" "И всё ещё ничего не слышно о Ромере" - я так понимаю, ты разделил эти фразы специально, считая что в ролике после них слишком большая выдержка - но это не баг перевода, оно так и есть, как только Логан договаривает фразу, разрабы делают выдержку - тем самым дав понять, что прошло определённое время (возможно месяц), как Агентство нашло базу Ромера. Другими словами - не нужно разделять эти фразы :).
Миссия 9: Нареканий нет.
Миссия 10: Нареканий нет.
Миссия 11: Нареканий нет. Ну как собсно и разговоров :)
Вторая половина будет попозже.
Ну а так конечо перевод получился что надо, женский голос из "Русских Версий" отлично вписался в перевод "Масяни". Респект!
И вопрос - как ты редактировал CGI-ролики?
|