Всё же выскажу одно бессмысленное замечание к этому переводу, чисто из критиканской вредности. Сама инициатива несомненно похвальна, но вот её воплощение... Наверное, будучи непрофессионалом не стоит браться за дело требующее профессионализма, умения и мастерства. Хотя, бесспорно, какой-никакой маломальски грамотный перевод всё-таки лучше чем его полное отсутствие. Но когда подобных переводов масса, ценность каждого последующего всё более сомнительна. А претензия вот в чём - вы делаете дубляж игры почти закадровым голосом (интонационно обеднённым, упрощённым, плохо поставленным, словом как у всех), он для закадрового, одноголосного перевода ещё годится, но в дубляже качество интонации должно быть сходным с оригиналом и даже выше, иначе не имеет смысла, ибо не соответствует идеалам лучших фанатских подвигов. Вот послушайте как это делают спецы:
http://www.audio-reclama.ru/ А так, молодцы конечно)
PS: а вот Шери у вас получилась действительно классно.