Давно интересует такой вопрос.
Есть слово "offending".
Англоязычные говорят его : "I found this offending", "This is offends me".
Переводится как "Я оскорблён / оскорблена" или " Я обижена".
Но мы же не можем так сказать.
Если мы скажем - Я оскорблён - над тобой лишь посмеются. А если ещё и сказать - Я обижен, тебе ещё и скажут "На обиженных воду возят".
Правильно ли я перевёл это слово, или же это различия в менталитете, а не в переводе?
|