|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
Я присоеденюсь, сейчас скопирую текст, вычеркну переведенное. Часик в день всяко смогу посвящать этому. Ничего, если будет перевод будет близок по смыслу?
PS Pagoda, она и в Африке пагода.
PPS Мне кажется, что правильнее и уместнее будет "Позвонить Акарно, Наваро, Крису", а не "Звонок Акарно и т.д.".
Также, "нажать выключатель/переключатель", или же просто "включить, выключить". Мы же на русский язык переводим, так давайте стремиться к качественному переводу, а не абы как. Вдохнем в перевод жизнь, чтобы наши герои начали излагать свои мысли, аки Иоанн Златоуст :)
И т.д. и т.п.
|
|
|
|
|
|
Cкорее будет сокращение как Выз. (так-как значения не имеет), там телефонная трубка и с помощью неё можно просто выбирать персонажей. Хех переводчиков уже много, а я даже хакнуть не всё успеваю. Жалко что нету тех кто смог бы тоже занятся хакингом. Всем спасибо за помощь. Все кто принимает участия в переводе, обязательно будут упомянуты в самой игре.