 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
лицензионщики сами ничего не делают, им присылают уже готовый материал, где написано что и как (нужно просто озвучить и перевести)
|
|
 |
|
 |
|
Плюнь в рожу тому, кто тебе сказал эту чушь! Такая же ересь, которую я слышал от брюзжащих бабок в Сбербанке, которым пришло в голову обсудить работу электронной очереди -- не понимают сути происходящего, но с умными физиономиями объясняют как оно работает (на деле откровенная чушь ничего общего с действительностью не имеющая). Я лично знаком с программистом, который работал на пиратов, а затем на официальных издателей, на которых и работает по сей день. Разработчики далеко не всегда предоставляют инструменты для локализации игр, иногда их просто нет, иногда нет даже исходников игры, как это было с первой частью "Fallout", локализация которой из-за этого длилась очень долго. Сразу пресеку попытки сравнивать пиратский и официальный перевод данной игры, т.к. это тупо в силу того, что человек выбирает себе любимый (лучший) перевод по своему вкусу, и речь совсем не об этом.
P.S.: Презирать "1С" и молиться на "Фаргус" может только человек не обременённый интеллектом.