PSX Planet Elite Supporter
Регистрация: 03.02.2009
Адрес: Россия, город Новосибирск
Пол: Мужской 
Сообщений: 586
|
Вот и перевод со вчерашней начальной странице. Короче, в нём полностью первые 3 текста\перевода + то, что не было до этого. Текста № 4 (который я недавно выложил) там нет.
Нажмите
(Dialog Acarno)--------------------
#003
"Kawabata enters"
When he wants the 9th floor, he comes via the 8th floor escalator.
- (Кавабата входит)
- Когда он захочет попасть на 9-й этаж, то он должен использовать эскалатор 8-го этажа.
#004
I've looked around, but there is nothing to see upstairs.
- Я оглянулся вокруг, но ничего не увидел.
;-------------(Chris standing behind the bar)------------
; She is looking on the sofa where Veltor had sat.
- Она осмотрела диван, на котором сидел Велтор.
#010
Hey go away! I'm busy.
- Умитайтесь! Я занят!
#011
Who are you?
Can't you see I'm on the telephone?
- Кто ты?
- Разве ты не видишь, что я разговариваю по телефону?!
#012
I'm sorry, but I can't talk just now.
I'm in such a hurry.
- Извините, но я не смогу сейчас поговорить.
- Я спешу.
#013
I came to see the Junk Blade racing, it looks like you did too.
- Я приехал, чтобы посмотреть гонки Глайдеров, и как я вижу – ты тоже.
#014
So this is the golden city, East Edge. I'll be famous in this city soon.
- Итак – это Золотой Город, Восточный Край.
#015
What a great city. The centre of the world!
The headquarters of Hayano Industries are here.
- Какой огромный город! Центр мира!
- Здесь индустриальный штаб Хайано.
#016
Who are you?
You must have mistaken me for someone else.
- Кто ты?
- Ты похоже обознался.
#017
Move along there. You are in my way.
- Проходите. Вы на правильном пути.
#018
Oops, sorry. (For Fat Woman)
- Ой, прости.
#019
Ooh sweetie, can I help you?
- Ооо! Сладенькая, я могу тебе чем-нибудь помочь?
#020
Didn't you know?
If you hold the * and * buttons, it shows the hero's view point.
Hold the *{* buttons and push a directional button to see the overview.
I thought everyone knew that! (In front of the vending machine)
- Ты не знал?
- Если ты нажмёшь * и * кнопки, то увидите направление взгляда героя.
- Зажмите ** кнопки и нажмите на одну из кнопок направления, чтобы осмотреться.
- А я думал, что все это уже знают! (Перед торговым автоматом.)
#021
To buy yourself some juice, use credit chips from the inventory window.
- Чтобы купить себе немного сока, используй часть кредитов из окна инвентаря.
#022
Now let me see.
- Теперь позволь мне взглянуть.
#023
Hey! Christmas is almost here.
Aren't you excited about it? (For woman)
- Эй! Рождество уже близко.
- Ты не взволнован?
#024
Oh, sorry. (For man)
- Ох, простите.
#025
My goodness, it's dangerous.
Be careful. (Tutorial type)
- Ваше величество, это опасно.
- Будьте осторожны.
#026
As you already know, if you want to talk to someone, you must stand in front of them and push the * button.
It's simply a question of good manners.
When you want to pick something up, push the * button. I've lost something around here, maybe you can find it.
- Как ты уже знаешь, чтобы с кем-то поговорить, то ты должен встать лицом перед ним и нажать на кнопку *.
- Это просто вопрос хороших манер.
- Если ты хочешь, что-нибудь поднять, нажми *. Кстати, я потерял здесь кое-что – не поможешь найти?
#027
Use the * buttons for changing the camera mode.
The camera has two modes: FREE and AUTO In FREE mode, the camera rotates left and right with *, up and down with *‚.
In the AUTO mode, the camera moves automatically with the motion of the character. But by using *‚ you can also rotate the camera manually.
Am I speaking too much?
Sorry about that.
- Используй кнопку *, чтобы изменить обзор камеры.
- У камеры есть 2 режима: свободный и автоматический. В свободном режиме, камера повернётся в лево и вправо при движении джойстика в **, вверх и вниз - ** соответственно.
- В автоматическом режиме, камера перемещается в зависимости от твоего положения. Но при использовании ****, ты можешь вращать камеру вручную.
- Я несу чушь?
- Тогда мне очень жаль?
#028
If you want to use the items you have, the * button opens the inventory.
It also contains hints on using the items.
- Если ты хочешь использовать какой-нибудь предмет, то просто нажми на * и откроется инвентарь.
- Он тоже содержит подсказки.
#029
East Edge..I've finally arrived.
My new life will begin right here.
By the way, if you are in a hurry, you can run by holding * and a directional button.
With an Analog Controller, push the left stick a little to walk, more to run.
So, you can run without pushing the * button. Don't forget to switch to the ANALOG mode!
- Восточный край… Я наконец-то прибыл.
- Я начну новую жизнь прямо здесь. Кстати, если ты спешишь, то нажми на * и кнопку направления, для того чтобы побежать.
- Используя аналоговый джойстик наклони аналог немножко, для того чтобы пойти пешком и отклони его до упора – чтобы бежать.
- Так ты можешь бежать, не используя кнопку *. Не забывай включать аналоговое управление.
#030
Use * to jump.
You can climb by holding longer.
Don't jump onto the vending machine, OK!?
- Нажми на *, чтобы подпрыгнуть.
- Можешь прыгнуть выше, если зажмёшь её.
- Только не прыгай на торговый автомат, ОК?!
#128
The Test
- Испытание
#129
The Host
- Главный (основной, хозяин)
#050
Alex Holden
- Алекс Холден
#051
Ferret
- Феррет
#052
Gerry Kersey
- Гарри Керси
#053
Graham Hawley
- Грэфем Хоули
#054
Jocelyn Hammock
- (?) Хеммок
#055
Joe Simpson
- Джо Симпсон
#056
John Langford
- Джон Ленгфорд
#057
John Tearney
- Джон Тирни
#058
Lee Chapman
- Ли Чепмен
#059
Mark Estdale
- Марк Эстдейл
#060
Mark Scott
- Марк Скот
#061
Mike Timm
- Майк Тим
#062
Miles Bentley
- Майлс Бэнтли
#063
Norman Mills
- Норман Майлс
#064
Pete Hope
- Пит Хоп
#065
Q
- Къю (что за прикол? )
#066
Richard Avery
- Ричард Эйвери
#067
Sian Wilmshurst
- Сайан Вайлмхарст
#068
Tanya Myers
- Таня Майерс
#080
West Terminal Tower 8F.
- Терминал западной башни – 8F.
#101
There is no special change.
There are lots of interesting things.
- Там нет изменений.
- Но там много интересного.
#102
I am bored.
- Мне надоело.
#103
Wow, East Edge!
- Ух ты! Восточный Край!
#108
There's a vending machine.
It has a slot.
- Есть торговые автоматы.
- Там есть паз.
#109
I don't have anyone to call.
- Мне некому звонить.
#110
I'm tired. I think I'll rest a while.
- Я устал. Так что отдохну пока.
#111
Will you move up a bit?
- Хочешь немного прогуляться?
#112
Yes, that's a good idea.
- Да! Это отличная мысль.
#113
Elevator?
- Лифт?
#114
That's where I came from after I got off the shuttle.
- Это то место, куда я пошёл, покинув шатл.
--(Dialog customers)-----------
#001
Hayano's new latest design Junk Blade has recently been introduced.
Its name was..Monster wasn't it?
- Недавно представлен новый Глайдер – Хайано.
- Какой-то монстр имел такое же имя, не так ли?
#002
Who are you? Can I help you?
- Кто ты? Я могу тебе чем-нибудь помочь?
#003
Hello, I am a detective looking for Siver Otakky. He's a computer criminal.
He must be hiding somewhere.
- Привет, я – детектив. Ищу Сайвер Отейку. Он киберпреступник.
- Он должен быть где-то здесь.
#004
It'll be Christmas soon. I'm going away.
- Скоро Рождество. Я ухожу.
#005
East Edge..it's the centre of the world.
I came here to make my mark too.
- Восточный Край – центр мира.
- Я тоже сюда приехал, чтобы подзаработать.
#006
This city is divided into the Central Block and the suburban Downtown Block.
Unlike the gracious Central Block, the Downtown Block is dark and deserted.
- Город разделён на Центр и Пригород.
- В отличие от густонаселённого Центра, Пригород – заброшен и пустынен.
#007
Do you know Y.O. Muromachi?
It's a very popular store, people visit it from all over the world.
- Ты знаешь магазинчик Муромаччи?
- Он очень популярен, чтобы в нем побывать люди приезжают со всех частей света.
#008
I came to see the Junk Blade tournament.
What do you think will happen?
I think our unbeatable champion Lightning Tamaguchi will win again.
- Я прибыл, чтобы посмотреть гоночный турнир Глейдеров.
- Ты думаешь, что произойдет что-то новое?
- По моему мнению – снова выиграет наш чемпион - Молниеносный Тамагуч.
#009
Actually, I'm from New York.
I moved to East Edge because life here is so great. What about you?
- Фактически, я из Нью-Йорка.
- Но сюда прибыл, потому что жизнь здесь намного лучше. А ты как думаешь?
#010
I have a feeling that this Christmas something weird is going to happen.
Know what I mean?
- У меня такое чувство, что на это Рождество произойдет что-то странное.
- Догадываешься, о чём я говорю?
#011
I cannot believe that he forgot my birthday! Oops, sorry,
I'm talking to someone I don't know!
- Я не могу поверить в то, что он забыл про мой День Рождения!
- Ой, извините, я вас не знаю.
#012
What a beautiful costume!
- Какой великолепный костюм!
#013
What a hellhole this city is!
- Это не город, а какой-то притон!
#014
My goodness, what a strange hairstyle!
How cute!
- ООО, мой Бог! Вот это причёска!
- Красота!
#015
Excuse me.
- Простите.
#016
Hmmm..you're a pretty good looking guy you know.
- Мммм… А ты красавчик. Ты об этом знаешь?
#017
You are in my way. Move!
- Уйди с моей дороги!
#018
Can you recommend a good restaurant around here?
- Не порекомендуешь ли хороший ресторан поблизости?
#019
This city needs something totally new.
Anyone who comes up with the right idea has got it made.
- Этому городу нужны кардинальные изменения.
- И каждый, кто имеет хорошие идеи, может здесь преуспеть.
#020
I'm just killing time until my bus comes.
- Я жду прибытие автобуса.
#021
Nowadays, I just don't feel relaxed.
Those terrorists continue to destroy our cities...it's just chaos.
- Сейчас у меня нет времени расслабляться.
- Террористы продолжают разрушать наши города и повергать их в хаос.
;----------(After confused dialog)--------------
#030
What!? What's happening?!
- Что… Что произошло?!!!
#031
What's going on?!
- Что случилось?!
#032
Sorry. I don't want to get involved.
- Прости. Но я не хочу в этом участвовать.
#033
A Gun!! Don't kill me. Please.
- Оружие!! Не убивайте меня! Пожалуйста.
;-------------(System)------------------
#050
Use the * button to attack with the weapons that you have chosen.
Aim at the enemy by pushing *‚.
Acarno is equipped with an antique gun.
As well as inflicting damage on the enemy, this gun is useful for breaking glass.
- Нажмите *, чтобы атаковать выбранным оружием.
- Выбирайте цель, используя *.
- У Акарно есть старое ружье.
- Его можно использовать не только против врагов, но и разбивать стёкла (?).
;--------------(Research)------------
#101
There's no special change.
- Специальных изменений (специальность) не т (не изменилась)
#102
I am bored.
- Я скучаю. (Мне скучно)
#103
What a cosmopolitan city!
So many interesting things.
- Какой футуристичный город!
- Здесь столько интересного.
#108
There is a vending machine.
It has a slot.
- Есть торговые автоматы (?).
- В них есть паз.
#109
I don't have anyone to call.
- Мне некому звонить.
#110
I'm tired. I am going to rest for a while.
- Я устал. Так что отдохну пока.
#111
Will you move up a bit?
- Хочешь немного прогуляться?
#112
See, it's a good idea.
- Да! Это отличная мысль.
#113
Elevator?
- Лифт?
#114
There's no point in staying at the terminal.
- Бессмысленно находиться в терминале.
;----------(After the research panic)--------
#120
This is no time to do that.
- Время пока не пришло.
;---------------(A moment you want to go to up-stare)--------
#121
There's that guy upstairs.
Maybe you should go downstairs.
- Наверху тот парень.
- Может пойдешь вниз?
(Dialog customers)----------
#001
You know, the members of the continental assembly are the highest elite from all over the world. International problems are discussed in this continental assembly.
- Знаешь, члены континентального собрания – эта элита всего мира. На этой встрече обсуждались международные проблемы.
#002
Nowadays, Hayano Industries is a big company with influence all over the world.
They are the majority shareholders in the fly-mobile industry.
Not only that, they are the ones who invented the anti-pressure instrument.
- На сегодняшний день, промышленная компания Хайано, имеет влияние во всём мире.
- Она владеет контрольным пакетом акций мобильной авиапромышленности.
- Но не только они изобрели антиграв.
#003
Don't you think that our President is a little unreliable?
On the other hand they say that Minister of Defence Conrad,who is rumoured to be the brains behind
the President, is a very able person.
- Ты не считаешь, что наш президент немного не компетентен?
- А с другой стороны, я слышал, что министр обороны, Конрад, стоящий за президентом, очень умный и талантливый человек.
#004
East Edge is one of the few remaining habitable places on earth.
There are only 87 places left where people can live on this planet.
- Восточный Край – одно из немногих, пригодных для жизни, мест на планете.
- А вообще, таких мест на планете всего 87.
#005
Someone said that the air cooling machine of East Edge is extraordinary.
Really? What's so extraordinary about it?
I don't know.
- Мне говорили, что машины, охолождающие Восточный Край, довольно необычны.
- Правда? И что в них такого необычного?
- Я не знаю.
#006
Who do you think is going to win in the next Junk Blade race?
Maybe Lightning Tamaguchi again?
- Ну и как ты думаешь, кто победит в следующей гонке Глайдеров?
- Может быть Молниеносный Тамагуч?
#007
Who are you?
I don't know you.
- Кто ты?
- Я не знаю.
#008
You know, ever since I got here I've wanted to go shopping at Muromachi.
But, where is it?
- Знаешь? С тех пор как я сюда приехал, то всё хочу пройтись по магазинам Муромачи.
- Но где он?
#009
I'm sure I've seen you somewhere.
Where was it?
- Могу поклясться, что где-то вас видел.
- И где же я вас мог лицезреть?
#010
Oops, sorry.
- Ой, извините.
#011
Excuse me. I am in a hurry.
- Простите, но я спешу.
#012
Excuse me... would you let me pass?
- Извините… не позволите пройти?
#013
Don't you think the young President of Hayano is cute?
He looks nothing like you.
- Ты заметил, что новый президент Хайано очень симпатичный?
- Он совсем не похож на тебя.
#014
I have heard there is a mafia family called Neongoot in East Edge.
Scary isn't it?
- Я слышал, что в Восточном Краю всем заправляет мафиозная группировка Ноугут.
- Страшно. Не так ли?
#015
I've heard that 13th street is very dangerous. My dad said I should never go there.
But saying that just makes me curious.
- Мне говорили, что на 13-ой улице очень опасно. Мой папа мне запретил туда ходить.
- Твои слова меня заинтересовали.
#016
Can you move a little?
- Не мог бы ты подвинуться?
#017
Who the hell do you think you are?
You'd better stop running around me like that or else!
- Какого дьявола вы о себе думаете?
- Прекратите здесь ходить!
#018
Have you heard? There's a rumour that the Odory foundation is producing commercial androids illegally.
- Слышал? Говорят, что завод Одори нелегально производит андройдов.
#019
Ѓ–I thought I saw an old man with a maroon shirt upstairs.
I think I have seen this man before.
Now where was it...?
- Мне кажется, что я видел старика в бордовой рубашке.
- Возможно я его видел раньше.
- Недавно? Где?
#020
Hayano is the majority shareholder in the fly-mobile industry, but the new Junk blade is a different story.
Hayano shares the stock with Harvest and Omega Planet.
- Хайано конечно владеет контрольным пакетом акций мобильной авиопромышленности, но гонки на Глайдерах – это другая тема.
- Хайано делит акции с планетами Харвест и Омега.
#021
Well, I'm going to sell Junk blades and make a fortune.
- Отлично! Я продам Глайдер и обогащусь.
;-----------------(After the confused dialog)---------------
#030
Oops.
- Ой.
#031
I'm innocent.
- Я невиновен.
#032
What is it! Do it over there.
- Что это! Сделайте же что-нибудь.
#033
Don't! Don't shoot me.
I'll give you my money!
- Стой! Не стреляй!
- Я отдам тебе свои деньги!
;--------------(Research)-----------
#101
There is no special change.
- Там нет изменений.
#102
I am bored.
- Мне надоело.
#103
What a cosmopolitan city!
It's full of interesting things.
- Какой футуристичный город
- Здесь столько интересного.
#108
There is a vending machine.
It sells juice.
- Есть торговые автоматы.
- Этот, продаёт сок.
#109
I have nobody to call now.
- Мне некому звонить.
#108
A vending machine. It's a slot type.
- Торговые автоматы.
- В них есть паз.
#109
I have nobody special to call.
- Мне особо некому сейчас звонить.
#110
I'm tired. I'll rest for a while.
Я устал. Пока отдохну.
#111
Will you move up a bit?
- Подвинтесь.
#112
Yes, it's a good idea.
- Да! Это отличная идея.
#113
Elevator?
- Лифт?
#114
I have no reason to stay here at the terminal
- У меня нет причин оставаться у терминала.
;----------(After the research panic)--------
#120
This no time to do that.
- Пока не время для этого.
;---------------(A moment you want to go up-stare)--------
#121
There's that guy upstairs.
Maybe you should go downstairs.
- Тот парень наверху.
- Может ты пойдёшь вниз?
------------The dialog (customers)------------
#001
I guess this building's layout is a little complicated for a first time visitor.
- Я думаю, что в ближайшее время будет сложновато посетить это здание.
#002
Don't worry, the bus hasn't arrived yet.
- Не беспокойтесь, автобуса ещё нет.
#003
Why don't you take a look outside.
It's very relaxing.
- Почему ты не осмотрелся снаружи?
- Это расслабляет.
#004
Ѓ-Oh, just a minute ago there was a very strange old man here.
He was sitting on the sofa near the window and muttering.
By the way, this is the 5th floor.
- Опа, только что здесь был очень странный старик.
- Он сидел на диване около окна и что-то бормотал.
- Между прочим – это 5-ый этаж.
#005
From this floor, we can go to the bus terminal that serves the central block.
But not yet.
The gate hasn't been opened.
- На этом этаже мы можем пойти на автовокзал, который возле центрального блока.
- Пока нет.
- Ворота были закрыты.
#006
The Pagoda is the world's largest building, built only with the latest technology.
I came here just to see it.
- Пагода – самое большое в мире здание, построенное по последним технологиям.
- Я приехал сюда, только для того, чтобы увидеть его.
#007
The Junk Blade World Championship will finish soon.
I always feel that it signifies the end of the year.
- Чемпионат мира гонок на Глайдерах скоро закончится.
- Я знаю. Это означит, что скоро конец года.
#008
Aah soon it'll be Christmas.
But I have to work. Poor me.
- Скоро Рождество!!!
- Но я должен работать. Я беден.
#009
What? What's the matter?
- Что? В чём дело?
#010
I always dreamed of coming to East Edge, and now my dream has come true.
I'm going to be a famous designer like Y.O. Laivan.
- Я давно мечтал приехать в Восточный Край и вот моя мечта осуществилась.
- Я хочу стать известным дизайнером (конструктором), как Лейвен.
#011
Sorry, but just don't talk to me.
- Я прошу прощения, но не говорите со мной.
#012
Aqua Liberty is a commercial park at the Ocean Floor in East Edge.
Remember that!
- Вольная вода – это коммерческий парк на этаже Океан в Восточном Краю.
- Помни это!
#013
Ѓ-That old man with the maroon shirt was the one on the TV wasn't he?
Or could I be getting confused?
- Человек по телевидению и тот старик в бардовой рубашке не один и тот же человек?
- Или я не прав?
#014
Oh, sorry.
- Ой, простите.
#015
Let me see, who were you again?
- Можно мне ещё раз увидеть того, кто был с вами?
#016
The subway in this city is still running on wheels!
Ha ha I can't believe it!
- В этом городе метро всё ещё передвигается на колёсах.
- Ха-ха-ха! Я не могу в это поверить!
#017
I've heard Gloom Alley is a very dangerous area of this city.
But where is it? Do you know?
- Я слышал, что самая опасная часть города – это Переулок Мрака.
- Но где это? Ты знаешь?
#018
Is it your first time here?
It seems confusing I know, but this city is great fun.
- Вы здесь первый раз?
- Я знаю, что запутан, но этот город довольно забавный. (? – смотреть на ситуацию надо, может быть и другой смысл )
#019
Hi, is this your first time here? Mine too.
- Привет, ты здесь первый раз? Родился здесь?
#020
Although I came here on business, I always like East Edge because I never get bored.
- Хоть я и приехал сюда по делу, мне всегда нравился Восточный Край, так как здесь не бывает скучно.
#021
I've heard that in Downtown you can get stuff cheaply and conveniently.
Do you want to go?
- Я слышал, что в центре города ты можешь приобрести нужный тебе товар дёшево и просто.
- Ты уходишь?
------------After confused dialog------------
#030
Oops.
- Ой.
#031
I'm innocent.
- Я невиновен.
#032
What is it! Try over there.
- Что это! Посмотрите туда.
#033
Don't! Don't shoot me. I'll give you my money!
- Стой! Не стреляй! Я отдам тебе свои деньги!
------------Research------------
#101
There is no special change.
- Там нет изменений.
#102
I am bored.
- Мне надоело.
#103
What a cosmopolitan city!
There's so many interesting things.
- Какой футуристичный город
- Здесь столько интересного.
#108
There is a vending machine. It sells juice.
- Есть торговые автоматы. Этот, продаёт сок.
#109
I have nobody special to call right now.
- Мне особо некому сейчас звонить.
#110
I'm tired. I'll rest a little bit.
- Я устал. И хочу немного отдохнуть.
#111
Will you walk around a bit?
- Хочешь прогуляться вокруге?
#112
Yes, it's a good idea.
- Да! Это отличная идея.
#113
Elevator?
- Лифт?
#114
I have no reason for staying at the terminal.
- У меня нет причины, чтобы быть в этом терминале.
----------After the research panic----------
#120
Now is not the time to do such things.
- Уже поздно что-то делать.
----------A moment you want to go upstairs----------
#121
There's that guy upstairs.
Maybe you should go downstairs.
- Тот парень наверху.
- Может ты пойдёшь вниз?
То что сейчас на главной странице переводить? Никто не переводит? Там текста № 4 нет?
Согласен с BalthieR, что тему больше ненадо чистить и с тем, что как первый диск допереведём, то надо тестить. И мне, как переводчику, на втором диске будет проще ориентироваться в терминах игры и её стилях. Также характер персонажей не знаю.
DruchaPucha - ты тогда текст, который нужно перевести, выкладывай на главную, но кусками, примерно как тексты № 3 и 4. Это для того, чтобы если ещё кто очухается и будет переводить, то разделение труда было и не получалось бы так, что один и тот же текст несколько человек переводили. Ну и обьём за вечер нормальный, а больше - уже многовато пока. Не так хорошо я ещё знаю анг. яз.
Вообще просветите, примерно на сколько процентов уже переведён первый диск. А то уже погамать охото. :)
|