По переводу. Я, в принципе, могу перевести всё (сама игра мне нравится, в детстве в неё много играл), но мне, скорее всего, понадобится образ только со вставленным русским шрифтом, чтобы сразу тестировать перевод. Предварительно я бы хотел работать в круптаре (в другом случае перевод будет не очень, да и я хотел бы переводить с нуля, а не "допереводить"), вроде бы составить проект для меня не будет сложно, на первый взгляд. Пойнтеры я нашёл (примерно, вижу что они относительные, но пока не понимаю, как именно большой блок текста разбит на более мелкие блоки и где располагается указатель на начальную фразу каждого малого блока в глобальном масштабе) и текст подключил для пробы, но шрифт не искал пока и не знаю чем его там менять...
Как дела с другими надписями? С названиями уровней, с верхним меню в данжах и т.д. Это всё поддаётся редактуре? Как выглядит ввод названия деревни в начале игры, удалось сделать нормальный русский алфавит со всеми буквами по порядку? Как с меню? Там некоторые его пункты короткие и придётся увеличивать сами меню, чтобы обойтись без сокращений...
Что с переводом графики? Сам шрифт бы ещё причесать, к примеру, буква "ы" слишком широкая получилась, надо его более моноширинным сделать...