Показать сообщение отдельно
Старый 04.11.2023, 03:32   #18
Person Of The Community
 
Регистрация: 12.12.2021
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 5
FireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспоримаFireflySuikoden репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]             

arcane, пожалуйста. Я редко захожу в интернет в последнее время, поэтому отвечаю только сейчас.

Перевод может казаться местами топорным, но это не автоперевод. Сейчас объясню. Проблема в том, что в английском переводе игры с японского очень много ошибок. Некоторые из них до смешного нелепые. Я читал форумы фанатов игры и исправлял как самые очевидные, так и не самые очевидные. Старался по крайней мере. Иногда я переводил буквально как было, потому что не знал как иначе. Иногда адаптировал.

(Почему то как я не старался, вставить картинку в текст у меня не получилось)

У меня есть одна история. В игре есть такие моменты, когда ты заходишь в домики к нпс и ты можешь читать описания предметов. Исследовать окружение. Иногда в окружении могут быть спрятаны полезные вещи, например лечилки или баффы, так что это не просто так. Так вот. В одном из домиков можно наткнуться на полку с "порнографическими книгами", ЛОЛ!
В оригинале на японском там написано "Книжки с рисунками". Слова Ерохон/Ехон похожи, вот переводчик английской версии и перепутал. Хотя тут несложно догадаться, что есть что.


Другая проблема, что я не смог найти себе помощников среди ромхакеров и людей, у которых уже есть опыт в переводе видеоигр. Для меня это был первый опыт в переводе видеоигры. Я писал об этом в своём блоге. Вот он, собственно -> ссылка


Одному очень тяжело переводить такую большую игру. Известные фанатские переводы игр обычно делает команда людей. И раньше так делали и сейчас так делают. Редкие случаи, когда делал один, ему всё равно кто-то помогал по технической части. Например, earthbound переводил один чел, но ему весь форум помогал. Он часто застревал с указателями в тексте игры. Мне никто не помогал, так что, пожалуйста, сильно на меня не сердитесь.
FireflySuikoden вне форума  
Ответить с цитированием
Эти 8 пользователи сказали Спасибо FireflySuikoden за это сообщение: