Emulator, в том-то и дело, что практически ни один из переводов сх3, когда-либо сделанных энтузиастами, в своих разных версиях подобным не страдали и диалоги героев были вполне естественными. Там текст вполне располагает к тому, чтобы его нормально уложить без серьезных потерь, чтобы не было вот этой шизы:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
А я-то что?
А она чего?
|
|
 |
|
 |
|
Воссоздание оригинальной звуковой дорожки с нуля это действительно головная боль для энтузиастов, ибо исходников никто не даст и придётся "рисовать" эффекты с нуля, но тут уже в начале игры слух цепляется за досадные косяки типа кривого "нахлёстывания" трека End of Small Sanctuary и потерянных звуков шагов. Есть звуки, которых вообще в оригинале не было, причем в обоих оригиналах, из 2003 и из HD Collection — типа звука клавиш телефона, когда героиня звонит отцу, это уже самодеятельность GV. Каждому своё, но я считаю, что в таких моментах нужно постараться максимально сохранить аутентичность оригинального саунддизайна, даже если это может показаться нелогичным.
Тот случай, когда некомпетентность звукорежиссера и укладчика сливает в унитаз все старания актёров, а Хизер, Дуглас и Клаудия очень круто звучат, я считаю. Но надеюсь, там такого по минимуму.