Пипец у тебя бомбит, братан. Я же тебя не поливаю, просто речь о переводе.
Лично я предпочитаю играть в англисйкие версии, если речь не о треш-боевиках и другом попкорновом мусоре (где главное геймплей а не "сюжет").
Тогда хоть Кудос подавай, сюжет тут всё равно лишь повод для мясива.
При этом никто не запрещал давать имена Чёрный и Белый, это ты себе так придумал (как так, называть вещи цветами?). Как так, в принципе, давать вещам имена - по твоей логике.
Это и к песни и к дуализму и наверняка ещё к чему-то отсылка.
Бамблби по-русски Шмель, так что там чисто косяк на счёт шершеня. Но, естественно, Бамблби должен называться шмелём в русской версии. Это, буквально, описание его схожести с данным насекомым.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Ну ты же играл с офф переводом - Я тебя убью!!!! а в ответ - Черт подери?
|
|
 |
|
 |
|
Так я ничего про это не говорил, молодец что исправил. Вообще, судя по всему, работу ты проделал большую и хорошую.

Я считаю что иногда, для пущего контекста, можно (порой нужно) переводить имена. Либо заморачиваться с аннотациями, что порой неуместно и/или невозможно. Имхо.