Вышла новая версия перевода. То, что я делал в 2017, это просто мой один из самых первых трудов в переводе, который сейчас я лучше назвал бы его моим позорным переводом. Второй перевод, хоть и был сделан на первой версии перевода, и то стал в разы лучше, так как я решил поэкспериментировать с добавлением новых символов к именам персонажей и т.д, и потом решил рискнуть, и, внимание, всё заработало как должно. Теперь никаких "Зюн", "Рожер", "Кон. Игры", "Уход", и так далее.
UPD: Кажись, я запорол имя Bruce. Имя уже и так переведено в коде игры, но из-за того что у Jun после нулевого значения шёл случайный символ, где из-за этого Bruce использовал имя Wang (Ван). К сожалению, это никак нельзя исправить, поэтому придётся заменить русифицированное имя Jun (Дзюн) на то, что было в пиратской версии (Жун).
UPD2: Исправил перевод. Теперь имя Bruce отображается правильно, и в результате, имя Jun пришлось заменить из Дзюн на Жун (как в пиратской версии) из-за того, что поинтер имени Bruce расположен слишком близко к текстовой строке с именем Jun.
Последний раз редактировалось EeveeNFS; 04.09.2022 в 13:58.
|