Переслушал новый сэмпл... ну, в остальных сценах интонация звучит гораздо лучше. Голос Гарри и Кауфмана вполне звучит (правда, мне показалось, будто музыка громче Кауфмана звучит). Голос Сибилл все же звучит "старше", но внутри полноценного перевода уже как-то некритично. Голос Лизы - нейтральный (в середине немного "сухой", но тембр подходящий, тут все норм). В общих чертах, могу сказать, что... перевод главным образом сохраняет оригинальную атмосферу игры, которую создавали оригинальные голоса (не смотря на то, что Русские голоса отличаются). А благодаря переводу на родной язык, атмосфера становится как бы еще "ближе", т.к. в голове больше нет "двойного" восприятия перевода (например, Русское аудио поверх Английского, Русские сабы + Английское аудио, в сабах - одно, в аудио - другое, и т. п.). Даже захотелось переиграть в этом переводе.
|