 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Спасибо за перевод. Поиграл немного, но до конца, пока, не проходил.
Немного критики.
В истории перевода, где говорится о решении переводить игру, написано: "...Где-то неправильные имена персонажей, где-то сплошные сокращения инвентаря и диалогов", запускаем игру и, практически в самом начале, читаешь в диалоге "Маркус бразерс". Что? Почему не "братство Маркус"? Зачем нужен этот транслит? Непонятно.
|
|
 |
|
 |
|
Согласен, моя вина) исправлю в скором времени) Сейчас во всю Soul Reaver ковыряем.Ну если глаза не слипаются от Лев.Рука, Бенг, РучГраната, то можете играть версии от Paradox, Enteryty, Megera. Если уж совсем глаза хорошо видят, то можно версию от Вектора играть.
В моём переводе, всего лишь Бразерс(кстати имена и прочее с Wiki брались, радуйтесь что не МЕЙЕРЛИНГ, ну это же вики) А в топку или нет, это уже людям решать. Но я исправлю. Когда Soul Reaver закончу. А это может через пол года. В принципе могу объяснить тем, что Brothers это братья(оно не уместно, т.к не все члены родственники) братство это уже как организация(в аниме и wiki это прозвище получено потому что члены родственники, основатель Боргофф и ещё двое братьев.) Честно сказать так и не решил, что выбрать, дабы правильно смысл донести. Хоть я и не фанат, но раз люди просят БРАТСТВО, я дам им БРАТСТВО.