 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Йоу. Рад, что наткнулся на мой перевод, а то я уже тебе в тему про игры с погонями пишу. :D
|
|
 |
|
 |
|
Да, как-то так получилось, что будучи частым посетителем, наткнулся на твой перевод только через полгода.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
вычислял адреса картинок прямо в хексе по твоим наработкам. ))
|
|
 |
|
 |
|
Рад, что помог!
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Живая приставка/телевизор чуть-чуть срезает и ужимает картинку по бокам плюс срезает верхнюю (лишнюю) часть тайла, где в данном случае и затесалось это глючное слово.
|
|
 |
|
 |
|
Ну, учитывая, что телек обычно - 4:3 (если мы говорим о подавляющем большинстве ЭЛТ), то оно, конечно, сожмет. Лишняя часть тайла тоже интересно как срезается (NTSC игра на PAL телевизоре?), поскольку я, когда у меня была сонька, пробовал подключить ее к тюнеру и обнаружил, что она выдает изображение с черными полями вокруг всего изображения, что, видимо, было сделано как раз для того, чтобы кинескоп не срезал изображение с элементами HUD, например, и т.д. Вообще, интересно было бы глянуть отрывок из игры с реальной консоли переснятый с реального телека. Я уж и забыл, как игра отображается на реальной консоли.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Но само слово нужно, в игре оно используется.
|
|
 |
|
 |
|
Да, чуть позже обнаружил, что оно используется при выборе машин.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Поинтеры взламывать не умею, поэтому в паре мест прибегал к хитростям.
|
|
 |
|
 |
|
А я как раз и пишу то, что с пойнтерами будет работать. Хотя решение будет не самое идеальное. Но финальный перевод игры я буду делать только через свою утилиту (за одно и протестирую потом).
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Просто перевести и ничего более было бы скучно. )) Ну а че, всё прилично как бы, почему нет.
|
|
 |
|
 |
|
Согласен. Это больше мотивирует. Однако, я обычно такие переводы отношу к жанру "прикольных". У меня самого есть наработки в подобном стиле.