Показать сообщение отдельно
Старый 23.04.2018, 15:48   #128
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для -ZigZag-
 
Регистрация: 16.06.2010
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 447
-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима-ZigZag- репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: (PS2) Перевод игры Warriors of Might and Magic             

Выходные, как обычно, получились более насыщенными, чем я думал. Поэтому, пока выкладываю то, что нашёл за три главы. В первую очередь, в оригинале тоже весь текст набран капсом? А то как у пиратов получается. Да и выглядит, на мой взгляд, хуже, чем нижний регистр. Это не все ошибки, некоторые не успел зафиксировать. Далее по существу:

Свиток текста



Я так понимаю, после "Вы нашли" идёт указатель? Если так, лучше будет "Найден предмет - Костяная Дубина".



Либо везде делать "вы нашли", либо "я нашёл".



Что такое ОЗ? Догадаться то можно, только зачем?



Нажимают на кнопку. Что делают с рычагом - вопрос, и вправду, интересный. Тогда лучше просто: "Нажмите R1, чтобы открыть ворота."



Может, я что-то упустил, но по-моему, костра там в помине нет.



Тут могу придраться к формулировке. Альтернатива: "Кажется, вождю нужна помощь. Возможно, он знает, как выбраться отсюда." Или: "Вождь не одолеет их один. Но вдвоём мы точно справимся. Может, вместе мы выберемся отсюда." Если оставить как есть, то исправить последнюю строку на "знает, где выход..."



Снова формулировка. Исправить на "Следуй за мной, мне есть, чем отблагодарить тебя."



И название предмета, и описание звучит странно. Не знаю, как это выглядит в оригинале, поэтому вариантов перевода предложить не могу.



Тоже описание.



Можно так: "Вы можете читать книги, нажав кнопку R1. Они хранят ценные знания." Ну хоть как-то поменять существующий вариант. Да и запятой в нынешнем после "такие" не достаёт.



Что выбрать? Или что убрать? Заменить на "Убрать оружие / щит."



Если нет возможности расширить блок под текст, чтобы влезла точка, её лучше вообще убрать.



Усиливает, а не увеличивает.



Наверное, всё-таки души, а не духи. И призрак не замороженный, а замёрзший.



Ну, тут тоже описание. Они и по-английски звучат столь же нелепо? Может, напрасно придираюсь...



Ошибка с размером сохранения.



В первом диалоге вождь обращался к герою на "ты".



Тут всё ясно - длина строки. И не яма осуждённых, а темница.



Нужно сократить.



Я не силён в оружии, но, думаю, вряд ли оно так называется.



Скорее, стрела. Но, если "Огненная стрела" ещё можно сказать, то как быть с Earth Bolt?



Рулька? Мясо!



Не просто птица - Ворон.



Нужно сократить.



"Мне нужно пройти через это место." Что имеется ввиду? Он уже нашёл его? Или ещё нет? И, может, пусть будут Изумруд и Рубин?



Нужно сократить.



Нужно сократить


P.S. Извините за размер скринов, уменьшать лень.
-ZigZag- вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо -ZigZag-