Person Of The Community
Регистрация: 22.09.2016
Адрес: Россия, Москва
Пол: Мужской 
Сообщений: 84
|
Платформа: SONY PlayStation
Формат Образа: bin, cue
Тип Носителя: CD
Статус: Полный
Год выпуска: 1996
Жанр: Fighting
Разработчик: Namco Limited, Production I.G, Inc.
Издательство: Namco Limited.
Код диска: SLPS-00300
Кол-во игроков: 1-2
Язык: Русский (текст)
Локализатор: неизвестен (оригинальные текст и шрифты)
Под редакцией: EeveeNFS
Формат Архива: 7z
Размер Архива: 475 мб
Ошибки чтения: есть, на игру не влияют
23 лучших бойца мира встречаются в бою не на жизнь, а на смерть.
Взрывные боевые искусства и убийственные специальные атаки, а так же отличная 3D графика во второй части легендарной серии Tekken!
- 23 новых игровых фона
- 3 новых игровых режима
- Каждый персонаж может проводить комбинации,
P.S.: Первый перевод изначально лично делал для себя. Решил выложить этот перевод на форуме, может кому-то пригодится. Второй перевод - это overhauled версия моего первого перевода, и я решил сделать его для всех.
Особенности первой версии перевода
- За основу была взята версия от Golden Leon и была перенесёна из сборника на отдельный диск;
- Переведены имена бойцов (использовал Википедию);
- Переведено меню, настройки и т.п. (насколько это возможно)
Особенности второй версии перевода
- За основу также была взята версия от Golden Leon и была перенесёна из сборника на отдельный диск;
- Переведены имена бойцов (использовал Википедию), но на этот раз немного получше, чем в первой версии перевода (без лишних пробелов и отсутствием нужных букв);
- Переведены меню и внутри-игровой интерфейс, причём так, чтобы это было всё более-менее качественно, а не то, что с "Записи", "Вык Колонки", и так далее, также (почти) без лишних пробелов;
- Теперь на таблице рекордов символы идут по порядку русского алфавита. Правда, символов меньше из-за отсутствия Ё, Й, Щ, Ъ, так как шрифты, как и в случае с первым перевода, остались от пиратской локализации и используют Кудосовскую раскладку "АВСДЕЫШ".
Известные баги переводов
- Из-за нехватки места в тексте надпись "Конец Игры" сокращено как "Кон. Игры". То же самое можно наблюдать и с именами персонажей "Jun", "Roger", "Alex", "Devil". На игру это не влияет (только первая версия перевода, во второй версии всем добавил недостающие буквы, кроме Jun, так как пойнтер имени Bruce расположен слишком близко к текстовой строке JUN (из-за чего её пришлось перевести как в пиратской версии (Жун), а не как то, что изначально задумал (Дзюн));
- В переводе всё же есть текстовые остатки от пиратского перевода, особенно меню тренировки, которую я не трогал (только первая версия перевода);
- На второй странице рекордов (которые в настройках игры) игра виснет (пока я не нашёл решение как исправить). Предположительно, это остаток от перевода от Golden Leon, у которого наверное тоже есть проблема со второй страницей рекордов;
- У обеих переводов остались японские списки приёмов. Всё дело в том, что все пиратские переводы с перерисованным шрифтом сделаны только на основе японской версии, и перенести всё это на американскую версию игры будет сложно, так как TIMViewer не видит текстуру всех шрифтов
P.S.: Буду рад, если вы найдёте для меня новые баги
Скриншоты первой версии перевода
Скриншоты второй версии перевода
Последний раз редактировалось EeveeNFS; 05.09.2022 в 14:04.
|