Спасибо за хороший перевод. Этим летом играл на своем компе и все очень понравилось. вообщем я бы даже прошел, наверное, эту версию, если бы не начались проблемы с жестким диском и все мои сейвы не улетели бы в тартарары. Ниже напишу короткую рецензию.
Данный перевод был предоставлен Golden Leon. И не смотря на мелкие огрехи пиратских локализаторов, эту версию можно считать лучшей и смело порекомендовать любителю первой плойки. Начать, думаю, стоит с озвучки. Здесь пираты не поскупились и пригласили двух актеров - да, именно актеров, и не абы каких, а актеров способных имитировать детский голос. Сказать что этот дуэт справился на отлично, это ничего не сказать. Они постарались не только говорить детскими голосами, но и попытались симитировать оригинальных актеров, и поэтому лично у меня не возникало диссонанса от того, что эмоциональные возгласы произносили актеры английской озвучки, а все остальное произносили наши переводчики. Единственный здесь минус это нехватка персонала в команде "дубляжа". Мужчина хоть и пытается озвучить трех персонажей по разному, но плюшевый мишка тредбер у него получился немного унылым. Но самое главное, что парочка переводила с душой, так например заглавный видео ролик можно смело занести в "золотой фонд" пиратских переводов.
Единственное, что портит впечатления, это текст. он здесь переведен не самым лучшим образом. За незнание Perfect и Perfect Continuous переводчику можно надавать оплеух. Ярким примером незнания элементарной грамматики является фраза зомбика в доме с приведениями - Мы мертвы уже есть 40 лет. Благо подобное мне встречалось два раза, а учитывая то факт, что я прошел половину игры, то наверное таких косяков дальше не будет. Если сравнивать текст Золотого Льва с Витаном, то Витановский вариант мне показался чуточку лучше. В целом неплохо, а на пиратском уровне так и вообще отлично.
Рекомендую.
|