 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Синее издание - это не RS, в оригинале оно должно быть в похожем оформлении
, только с логотипом RS. В оригинале RS - это переозвученные переводы от Котеуза, во всяком случае на pS1 было такое.
|
|
 |
|
 |
|
Ещё раз, по отдельности, с другими ссылками.
Накатки одинаковые во всех изданиях:
1
Более раннее под маркой red station. Метки томов: Koteuz. В главном меню написано
локализация Кудос.
2
Фиолетовое издание под маркой кудос. Метки томов: Koteuz. В главном меню написано
локализация Кудос.
3 Ещё одно без каких либо логотипов на передней обложке.
4 Жёлтое издание не считается ибо там английские диски.
Пс.
To Kudos or Not To Kudos? That is the question, or is it?
Доказательств того что Koteuz/Red Station/Kudos, как минимум, работали под одной крышей четыре:
1 на обложке логотип Red Station 2 Метки томов: Koteuz 3 Письмо от Кудос на сайте РусПеревод и 4 текст "локализация кудос" в главном меню.
Всё это говорит о том что РусПеревод/Кудос/Котеуз/Ред Стэйшн = псевдонимы одной конторы и/или представители одной конторы что по сути одно и тоже.
Как минимум Kudos = Red Station и Koteuz, в том смысле что Kudos есть Red Station и Koteuz но Koteuz и Red Station не обязательно = Kudos.
Если это не одни и те-же люди то Кудос как минимум нанимал Koteuz.
Но раз Кудос сам делал озвучку перевода Koteuz под маркой Red Station значит Kudos = Red Station, а также Koteuz.
