Показать сообщение отдельно
Старый 15.10.2015, 19:20   #78
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для rashan
 
Регистрация: 21.02.2015
Адрес: Королевство Швеция
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 4,534
rashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспоримаrashan репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: [В разработке] Medievil - русская версия             

Цитата:
Сообщение от M2us Посмотреть сообщение
Хм, неужели мое зрение настолько плохо? Откуда взялось в "дословном переводе" слово "люди"? Выходит что всем остальным там можно "бегать"? В тексте речь о том, что можно, мол, не стесняться и поплескаться у мелководья, но тут же нас предупреждают о том, что не стоит поддаваться на искушение поплавать, а то тем, кто немножко мертвый будет бо-бо. Сложно говорить когда не знаешь к чему данный текст.


Ничего оно не странно звучит. Все правильно там написано. Считай это фразой "живой мертвец", а мертвец это не обязательно человек.


И вообще, о чем спор? Есть автор перевода, который уж точно сделает так, как посчитает нужным.
"Для тех кто находится в мёртвом расположении." Это звучит совершенно одинаково для русского и для английского уха. То бишь если оно звучит странно по русски, а ты дал понять что это так, то также оно звучит и по английски.
В английском никто так не говорит не о зомбаках не о мертвецах. Те кто находится в мёртвом расположении (души, или чего угодно) и "живые мертвецы", признайся, довольно разные вещи, дружище. И первое намного интереснее.
rashan вне форума  
Ответить с цитированием