 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
C FireCross и так всё понятно, они всегда халтурили
|
|
 |
|
 |
|
Да у них обычно халтурные переводы и были. Актеры даже не очень озвучивали. Единственное девушка еще хоть подходит, но она по-моему мало где участвовала.
В 3м Спайро актер хоть "ыкает" гораздо меньше, озвучку еще можно послушать. Но все равно - халтурщина. И в Sheila's Alp и Encharted Towers шрифт становится английским. У остальных переводчиков такого не было.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
хотя странно Пaрададокс переводили все части Crash полностью, а первую не стали.
|
|
 |
|
 |
|
Обыкновенная лень, что уж сказать.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
они настолько криво перерисованы, да ещё если вспомнить Crash Team Racing.
|
|
 |
|
 |
|
Есть такое. Глянул - У FireCross и Paradox нормальные шрифты, но у первой студии мне не понравилась озвучка, а у второй она.. ну, сравнил с векторовской - мне больше векторовская понравилась. Хотя парадоксовская тоже неплохая. По крайней мере лучше, чем у РГР, Файркросс и Голд Леона. Может, как-нибудь попробую вновь Векторовскую озвучку вставить в перевод от парадокса.