 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Ну и задатки, даже лицензионщики редко полный дубляж делают, обычно многоголоска
|
|
 |
|
 |
|
В смысле? В фильмах или играх? Если про игры, то в первый раз слышу и едва ли верю 0____0 Если хвильмы, то ниче хорошего, это очень ущербно и касается наверное только России... =__________=
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
Просто с политикой aleksusklim там перевода можно и вовсе не ожидать.
|
|
 |
|
 |
|
Во-во, многокилометровые посты длиной в жизнь, а дела - чуть.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
С озвучкой только неизвестно как сделать: надо ее перенести так, чтобы при этом музыку не запороть, ведь в GH добавлены были бонусные 10 треков, а просто выкинуть их - не вариант. Тут уже помощь потребуется.
|
|
 |
|
 |
|
Особо не задрачивался по звуку в Spyro 3, но если речь за XA-файлы (вроде все внутриигровые диалоги хранятся именно в них), то надо бы попробовать относительно недавно появившийся XA Audio Converter, по-моему у проги потенциал невероятностный)