Показать сообщение отдельно
Старый 15.11.2011, 19:00   #40
PSX Planet Elite Supporter
 
Аватар для TrickZter
 
Регистрация: 23.07.2011
Адрес: Magic Team
Пол: Мужской Мужской
Сообщений: 330
TrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспоримаTrickZter репутация неоспорима
По умолчанию Ответ: Castlevania: Symphony Of The Night [SLUS-00067] [Meduza Team]             

Цитата:
Сообщение от ОгненныйЛис Посмотреть сообщение
Вроде бы перевод фраз по сравнению с американкой должен быть более правильным. Часть фраз с японской версии.
С японского переводились только названия некоторых предметов. Диалоги все переводились с английского.

Кстати, в ниппонской версии текст совершенно другой. Вот тот же самый отрывок:


В текстовом виде это выглядит так:
人間は力だけでは統率できない。敬い、慈しむ心があるからこそ、統率ができるのだ。

Что можно перевести на русский примерно как (почти дословно):
Людей нельзя вести только силой. Есть уважающие, любящие сердца, и вот они то могут вести.
TrickZter вне форума  
Ответить с цитированием
Сказали спасибо TrickZter