Да всех русЕфиЕкаторов переоценивают. ^^ Автор выше - в т.ч. "Приличных" переводов не было ни на PSX (тем более), ни на ПеКа (даже у Фаргуса). Я бы употреблял тут исключительно термин "удобоваримые".
Для человека не знающего английский, даже неплохой (казалось бы) перевод FF XI будет шедевром. Но если знать оригинал, и понимать сколько там косяков и неточностей, едва ли вы поставите ему даже тройку с минусом.
Про сборники вообще молчу. Необрезанных - по пальцам одной руки пересчитать. А играть с вырезанными видео/музыкой - такой "кайф".
Алсо,
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
уменьшив их количество до 5, покупатель не так уж и много терял
|
|
 |
|
 |
|
Вы не поверите, сколько среди геймеров ценителей игровых саундтреков. И для них - это не такая уж и маленькая потеря.
Одно дело, играть в кривые русификации при отсутствии альтернативы (в 90-ые такое бывало, но при известной доле желания, можно было найти и английские версии), но целенаправленно... Учитывая, что большинство пиратов просто искажали и перевирали сюжет и его детали, играть в такие версии было себе же во вред. Да и будем честны: для среднестатистической игры, познания в английском нужны минимальные, да и для RPG или квестов не самые продвинутые. Если кому-то лень или не дано изучить язык на уровне даже не полной средней школы - это уж извините.