Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
во-первых: я не об**ал, а конструктивно критиковал. наездов не было. во-вторых: вы не видели больше нормальных фанских переводов потому, что недоделки не выкладывают (во всяком случае стараются). в-третьих: наша группа переводит игры для зыч и не только http://megaten.ru/forums/index.php?showforum=32 (кстати я сам лично перевожу одну игру(если внимательно прочитаете тему по *kudos must die*, то вы даже узнаете, что это за игра)). так что говорить, что я не переводил, не корректно. если бы я не знал, что это такое, я бы здесь не писал ;)
а вот переводить игру ни разу в неё не играв - это плохо. потом вы будете редактировать столько же, сколько переводили. (это факт) ну и подходить к переводу типа "мне нравиться и ладно" тоже плохо. вы же сами ругаете пиратов за плохие переводы и сами им уподобляетесь. |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Не выкладывают скорее всего, так-как забросили, что не есть хорошо. Тестирование никто не отменял, обычно так и делаются переводы, хотя игру проходил на японском, с сюжетом знаком более менее. Желаю вам удачи в переводе Persona 2, да и других проектах=) |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
DruchaPucha респект и уважуха.
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Вы уж меня покорнейше простите, но я буду откровенен.
2BoreS, и всё-таки критика ваша скорее возмутительная, нежели конструктивная. Почему? А вы ("покажите как надо") вложите, что-то в данный проект и если на вашем фоне посторонняя работа будет выглядеть хуже, вот тогда и критикуйте хоть до позеленения. Ведь никто из присутствующих не лезет критиковать ваш труд, ага? В прочем как и пользоваться нашим тоже вроде бы насильно не заставляют. С другой стороны, если учитывать, что перевода этой игры на Русский нет никакого, то... Я почитал ваши посты на вашем форуме, что бы составить представление о вас. Вы человек - полиглот, и вроде бы, как я успел заметить, занимаетесь вполне серьезными вещами. А ваш предыдущий каммент в этой теме, якобы критика, на фоне вашей серьезности, как-то....статутсу даже не соответствует. Зачем?! PS: Симпатий или антипатий я не испытываю. Просто надеюсь, что мы друг друга поняли. 2Karp, человек, который переводит с иностранного языка и при этом плохо знает родной - это печально. Но чего уж там, я Вас критиковать не собираюсь. Хотя и некоторые ПРОМТ-овские отпечатки, которые у вас получаются, вводят в кому yakes1 (и прямо-таки хочется подправить и честно сказать в этот момент я понимаю BoreS). Look at this: Цитата:
Цитата:
На мой взгляд лучше уж как умеешь и медленно, но сам, чем так. Скорость видимо от сюда. Вы куда-то опаздываете?! Если да, то бросайте это дело, если нет, то будьте внимательны. Ваш перевод ни кто не отнимет - поверьте. Проблема: В этом проекте задействовано несколько людей (много) и никакой организации. Почему я так говорю? Я участвовал ни в одном проекте по переводу (похвастаться так же как BoreS, ссылкой не смогу, так как все результаты преведут на наши внутриобластные ресурсы, да и не для паблика это. Но если интересно, то это было несколько ММОРПГ-игр), у меня была не большая роль - маленькая роль, но я её строго знал! И ко мне постоянно обращались, для "сращивания" смысла участники с более большими ролями. В общем как мне видится строгое распределение труда способствует качеству. Просто уже вроде как пошло поехало, и мне не хотелось влезать с подобными предложениями дабы не спугнуть. Для себя же я решил, что просто скачаю игру, сяду с блокнотиком и по перевожу с более художественным уклоном...Но это когда отосплюсь. Я думаю DruchaPucha, не затруднит, если я его попрошу засунуть перевод "от себя". PPS: Вы конечно можете не согласиться с моими словами. Но прошу на меня не обижаться. Всё что я сказал, я вижу...я ничего не придумал и намеренно ни кого обидеть не хотел. Так что если, то со зла это я. И вообще человеку двое суток не спавшему можно и простить кое-чего :Blush: PPPS: Для тех кто в танке и у кого вдруг возник вопрос: Ты что самый умный? Отвечу сразу: Да! ~_^ |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
З.Ы.:rotazey, ты во многом прав. Но, как я уже и говорил, рано пока судить. После тестов посмотрим. |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Офф: Типо разговор: - Опа, фильм новый есть у тебя! Откуда? - Я во всемирной паутине скачал! :Grin: Да я не напрягаюсь, просто беседу поддерживаю.=) |
Ответ: Проект перевода OverBlood 2
Industries имеется ввиду промышленность. Я уже об этом упоминал, что текст я правлю, так-как игра у меня на руках, смотрю что получается. rotazey у меня не десять рук, так-как вбивать текст в ручную, а его тьма, очень тяжело, при тесте можно будет всё поправить.
|
Часовой пояс GMT +3, время: 10:26. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2023