Локализация "Dino Crisis".
Доброго времени суток.
Относительно недавно наткнулся в сети на релиз игры Resedent Evil 3 от kalash49, хотя сам релиз существует 3 года как минимум. Меня поразило насколько качественно был сделан продукт. Ощущение, что я играю в профессиональную локализацию, не покидало меня всё то время, пока я несколько раз перепроходил игру. Я абсолютно по-новому посмотрел на геймплей, игра по восприятию поднялась на конкретно новый уровень. Если кто-то не играл в данную реализацию, обозначу лишь, что была проделана колоссальная всеобъемлющая комплексная работа практически во всех аспектах. Был релиз PC и PS1 версий. Подробности вы легко найдёте в сети - раздач ещё полно (может быть и здесь есть?). Но Я для себя выделил наиболее важные пару моментов: 1) Это грамотный, местами переосмысленный перевод текстов и всей текстовой информации в игре в целом. Вес переведенный текст приобрел адекватный и контекстно-уместный колорит. Сюда же отнесём описание предметов и оружия; 2) Автор не стал брать озвучку диалогов какой-либо из пиратских групп, не стал брать официальную озвучку от "Акеллы" или, на худой конец, делать свою. Вместо этого автор оставил оригинальную озвучку американской локализации, а во время диалогов добавил субтитры (!) на русском языке. Именно "добавил субтитры", потому как в самой игре во время диалогов их никогда не было. Я считаю, что это реально грамотный подход, т.к. по-настоящему эмоциональное и яркое озвучивание персонажей делают в основном западные актёры, при этом с помощью субтитров автор даёт качественную русификацию. И вот на этой ноте Я загорелся желанием поработать над другой вселенной производства "Capcom", незаслуженно ими забытой и не развиваемой. Поставил себе цель довести первую часть "Dino Crisis" в плане перевода до уровня описанной выше RE3 от kalash49. Т.е. хочу оставить оригинальное озвучивание персонажей на английском языке, но локализовать всю текстовую часть + добавить субтитры во время диалогов. Но столкнулся с проблемой в самом начале на этапе подготовки материала для обработки. Искал NTSC-U версию игры. В англоязычном нете такая версия существует, но раздачи давно заблокированы. Решил конвертировать европейскую PAL-версию игры в NTSC, но потерпел неудачу. Использовать PAL-версию не хочу - 50 FPS делают видеовставки и анимацию объектов в игре рваными. Есть ли какие-либо варианты? К слову: переводом ранее не занимался. Это будет первый опыт. О фронте работ представление имею и понимаю, что процесс может занять весьма и весьма длительное время. |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Американок первого Dino Crisis'а валом. Хоть v1.0 хоть v1.1. Здесь тоже есть она.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Если у автора проблема с поиском образа игры нужного региона, то что говорить о том, как игру переводить собирается))=)
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
sidious000, Для этого и нужны форумы. =) Одному начинать тяжело.
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
вопрос, как 50 фпс могут быть рваными, если для человеческого глаза все, что выше 24 фпс - плавное кино ?
|
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
ну да, проблема с поиском NTSC версии улыбнула)
Xardion, у тебя есть инструменты для перепаковки игровых архивов? Насколько я помню, в нете полностью рабочих так и не появлялось, только самому писать если. Думаю, начать надо с этого. |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
Цитата:
Инструментов нет, поиск пока только начал. Пара вариантов уже с задачей не справились. Если ничего не найду - буду писать сам. |
Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Ответ: Re: Ответ: Локализация "Dino Crisis".
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 20:29. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2023