![]() |
Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
(Фанатский Перевод Игры за моим авторством) Suikoden II a.k.a. Genso Suikoden II (JP) a.k.a. Истории Речных Заводей 2 (Если переводить на русский) http://psxplanet.ru/imagehost/upload...%20(Front).jpghttp://psxplanet.ru/imagehost/upload...58)%20(CD).jpg Описание и Скриншоты Нажмите
Перевод на русский язык культовой JRPG Suikoden 2 от компании Konami. Одна из игр над которой работал (помогал/указан в титрах в конце) композитор Акира Ямаока (Сайлент Хилл). Помощь при создании саунд-дизайна. Музыка за авторством не менее талантливой Мики Хигасино. Пользуется большой популярностью в Европе, на Западе и у себя на родине в Японии. По опросу Famitsu у японских геймеров заняла 7-ое место в списке 'Лучших Ролевых Игр' за всё время и 12-ое место в списке 'Лучших Игр во всех жанрах за последние 30 лет'. Оставив позади себя таких конкурентов как EarthBound, Persona 3, Persona 4 и Xenogears. (В лучших ролевых первое место заняла Persona 5, а в лучших во всех жанрах признали Chrono Trigger) Опрос 2019 года. Игра считается незамеченным шедевром. В России она не особо известна ... https://images.stopgame.ru/uploads/u...19.aO5emhg.png https://images.stopgame.ru/uploads/u...02.R07tpj3.png https://images.stopgame.ru/uploads/u...89.BDtkKsG.png Подробности перевода:
Вторая часть по праву считается вершиной развития двумерных RPG и отличным продолжением Suikoden. Персонажи, сюжет, качество повествования — все то, что в первой части было на достаточно средненьком уровне, в Suikoden II достигло небывалых высот. Среди огромного сонма 32-битных RPG, пожалуй, нет ни одной, которая могла бы поспорить с Suikoden II о качестве исполнения антагонистов – и очень, очень редкие пытаются достичь того же уровня проработанности политических интриг и стратегических решений. Графика осталась спрайтовой, но обрела заметно большую детализацию, позволяя сценкам приобрести необходимую драматичность; боевая система практически не изменилась — лишь стратегические битвы стали напоминать TRPG; большое количество персонажей первой части вернулось в ряды новой армии. В центре повествования Suikoden II — два закадычных друга, Рио и Джоуи, волею судеб оказавшиеся по разные стороны баррикад. Ставшие заложниками положения, в котором они оказались, и движимые силой поделенной между ними Истинной Руны, они продолжают противостояние... (С) Описание взято из соседней темы - http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=36880 Media Type: PlayStation Release: Sep 29, 1999 - US Genre: Role-Playing » Japanese-Style Developer: Konami Computer Entertainment Tokyo Co., Ltd. Publisher: Konami of America, Inc. Region ID: NTSC SLUS-00958 Language: English Local Players: 1 Player Патч фикс за авторством ромхакера Pyriell.
BUGFIXES Нажмите
Patches Provided by Current Release Armor Effects/Bonuses Fix Fixes a few issues that caused armor bonuses to be applied incorrectly. In particular, the Master Robe was given Earth Armor's resistance to negative statuses, and the magic repelling effect that should belong to the Robe of Mist. Badeaux Appears Fixes a script so that Badeaux will appear in your castle after being recruited. Castle Armory Fix Changes the behaviour of the Castle Armory menus to fix the potch bug. Without this fix, the Armory can be exploited for essentially infinite money. Castle Farm Fix Fixes the castle farm module so that when multiple seeds or animals are turned into the NPCs at one time, the appropriate number will appear in your farm instead of just one. Chaco Bug Fix Adds a missing script command to set Chaco's level. At one point in his recruit event it was possible for him to join at level 1. Circlet Name Correction Changes the item name of "Circuret" to "Circlet". Collectibles Fix Fixes the after battle module so that its searches for handed-in collectible items will work (Books, Plans, Recipes, Sound Sets and Window Sets). Normally, if the item has been given to the NPC, e.g. Hai Yo, the search will work improperly and retrieve incorrect results. This can lead to the player acquiring multiple copies or it may become impossible to acquire the items at all (Recipe #34). Forgiver Sign Fix Repairs a cosmetic issue where Forgiver Sign would appear to cause strangely massive amounts of damage to an enemy or to heal it, if your party required more than the allotted amount of healing. Forgiver Sign uses an HP pool of about 2000 to heal your party and whatever is left is then damage to a selected enemy. If the pool was exhausted by healing your party, the game would not update the buffer used when displaying the damage amount on screen, so whatever garbage was already there was used. The enemy's HP does not actually change. Gozz Rune Name Fixes ("Minotaur") Will change the name of the Gozz Rune to either "Gozu" (more appropriate if you are familiar with Japanese myths) or "Minotaur" (for Westerners). Gregminster Crash Fix (Germany Only) When meeting Lepant, and reviewing the recruits he offers, the German version can crash due to the text containing more line-breaks than the dialogue box allows for player options. The fix removes line breaks from two dialogue strings that are both roughly, "review notes on ." GS1 Load - Names Fix Corrects the re-encoding of names so that your hero from Suikoden will have the name you gave him. It also fixes the import of the Castle name from the original game, but that can only be seen in one Old Book. GS1 Load - Rune Import Changes the Rune Import from Suikoden. The original requires the character have all three rune slots empty, which limits the field to five characters, and then does some garbled checks that will never actually work before actually applying the runes. Removed the garbled checks, and changed the logic to be simply that the character has an open rune slot, and the slot is unlocked at their current level (including bonuses from earlier in the import). Check the Suikosource.com guide for a list of runes that may be transferred. The short list is first-tier spell runes like Fire, and attack runes with a small benefit like Double-Beat and Counter. GS1 Load - Tai Ho Swaps Vincent, who was unplayable in Suikoden, for Tai Ho, with a default level of 27. This gives him the same level bonus opportunities as Hix, Luc, and Tengaar, with a maximum level of 47 if he is 99 in your Suikoden save and wins the +5 bonus for highest level. His weapon can be as high as level 10. With the Rune Import patch, he will still not be able to transfer runes. He never gets a second slot, and he starts with a Killer Rune affixed to his lone slot in Suikoden 2. Inns Fix Prevents inns from healing you for free. Join At 99 Fix Fixes an intermittent issue that could cause characters who join with a level based on another character's to incorrectly become level 99. Kindness Rune Fixes ("Penalty") Alters the ATK calculation so that when the Kindness level of a character becomes negative, they don't receive 999 ATK. There are two varieties of this fix. The "Penalty" version will apply a penalty to ATK if the Kindness rating becomes negative. I believe this was the intent of the developers. The "No Penalty" version simply sets the bonus to zero. In either version, the negative Kindness rating must be worked off before the character will receive a proper bonus again. Knife-thrower Fix During the show in Ryube, Eilie can hit the hero with a thrown knife, inflicting 1/2 max HP as damage. This can cause the hero to have 0 HP out of battle. The fix ensures that 1 HP will always remain. Lamb Fix Yuzu's last lost lamb and one of the chests in the Unicorn Woods shared a status flag, so getting one would make it impossible to get the other. Shifts the lamb to another flag. Luca Battle Party-change Fix Prior to fightin Luca, your team is emptied and then you must choose three parties of up to 6 to fight him. When this occurs, the hero's party is not reordered as it should be, which can allow you to create a party with him alone in the back row where Luca cannot attack him. The fix forces the party to be reordered. Matilda Gate Fix Makes the Matilda Gate a fixed object so that it cannot be pushed out of the way during the early phases of the game. Music Fixes (NA only) Repairs the audio data encoded on the disc so that all songs and sound effects will play. Only required in the US/Canada version. The issue was not present in Japan, and was fixed for Europe. Rune Speed Fix (Currently NA Only) When Rune Unites are used, they replace data indicating what Rune and spell were used. A routine that checks if the spell grants a temporary speed boost (in general healing spells give 1.3x speed when executed) will use this data as if it was Rune + Spell, and can retrieve garbage data. Sometimes this causes Unites to get a speed boost when they shouldn't. Fixes the routine to not bother looking when a Unite has been inserted into the data. Rune Unite Fix The game continues to search for Unite partners after one has been discovered, and replaces or cancels actions as required. This could result in up to 5 Unites for a cost of 6 MP when only 3 or less should have occurred. Or it can lead to one person casting a Unite while everyone else does nothing. The fix stops the search after a single partner is located. Scroll Shop Display Fix Fix the scroll shop so that it does not display the names of unidentified (un-appraised) items. Tenzan Pass Enemies Fix Translate the names of the enemies that are encountered in Tenzan late in the game. Also restores the Chimaera parties to the encounter list so you can fight them. Tinto Glitch Fix (Currently NA Only) Fixes a scripting problem that would make it impossible to progress or to even leave Gustav's Manor when you are returned there after Jess orders his troops to attack Neclord. Trade Gossip Translation (NA Only) Translate the Trade Gossip (UWASA text). These lines of text were left untranslated in the US/Canada version only. Two River Crash Fix (Germany Only) During the skirmish with Kiba and his forces at Two River, the German version can crash due to the text containing more line-breaks than the dialogue box allows for player options. The fix removes a line break from one dialogue string contained in 6 files. https://www.romhacking.net/hacks/4398/ "Данные образа GetMD5" можно посмотреть в теме по игре в другом разделе - http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=36880 Image: *.BIN/*.CUE ~ 490Mb Archive: 7z ~ 269Mb |
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
У меня почему-то не центрируется первые два текста в теме. Не пойму это вина моего браузера или сайта.
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Спасибо за проделанную работу, это моя любимая серия из детства.
|
Re: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Большое спасибо за перевод!::good:: Вот, сварганил PS3 версию::GoodTwo:UPD. (Обновил ссылку).
|
Ответ: Re: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
idnukri, Спасибо. Ну так выкладывай тему отдельную для нее!
|
Ответ: Re: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Sawyer, Ok. Выложил:
|
Re: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
А верcию для PSP можно?
|
Re: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Цитата:
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Кто нибудь проходил эту версию? Просто у меня зависает при попытке зайти в замок Рокекс, обидно наиграл 42 часа, повыбивал всем крутых шмоток, а пройти не могу, кто то сталкивался с этим?
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Me4nik, Скачай американку и пройди этот момент, а после опять продолжи на русской.
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Да фишка с перестановкой на англ версию помогла, спс Zamochu, в Рокексе еще в некоторых зданиях игра зависает, так что всем совет качать сразу 2 версии
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Цитата:
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Цитата:
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Доброго времени суток,скачал,запустил на эмуляторе точнее на разных версиях epsx запускал ,почему отсутствует музыка в некоторых моментах,например в начальной заставке после логотипа конами?
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Прошел на стандартную концовку, на горе, зависаний не было. Перевод, фанатским, язык не повернётся назвать, чутка редактированный машинный перевод. Учитывая какие сейчас выходят фанатские переводы, для разных косолей. Хотя, из-за объема текста, и так сойдёт. Первая половина игры дико понравилась, много активностей в сюжете. Дальше всё по стандартам jrpg, тупо бегай от точки до точки, и сюжет просел. Бои быстрые, даже босс файты, большой плюс. Стратегические секции вообще не понравились, дикий рандом, за исключением скриптовых моментов. В целом игра понравилась, давно откладывал, из-за огромного количества текста, на ангельском. Думал пройду как и другие игры, скипая всё за пределами сюжета. Но наткнулся на эту версию. Спасибо за перевод.
|
Ответ: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
arcane, пожалуйста. Я редко захожу в интернет в последнее время, поэтому отвечаю только сейчас.
Перевод может казаться местами топорным, но это не автоперевод. Сейчас объясню. Проблема в том, что в английском переводе игры с японского очень много ошибок. Некоторые из них до смешного нелепые. Я читал форумы фанатов игры и исправлял как самые очевидные, так и не самые очевидные. Старался по крайней мере. Иногда я переводил буквально как было, потому что не знал как иначе. Иногда адаптировал. (Почему то как я не старался, вставить картинку в текст у меня не получилось) У меня есть одна история. В игре есть такие моменты, когда ты заходишь в домики к нпс и ты можешь читать описания предметов. Исследовать окружение. Иногда в окружении могут быть спрятаны полезные вещи, например лечилки или баффы, так что это не просто так. Так вот. В одном из домиков можно наткнуться на полку с "порнографическими книгами", ЛОЛ! В оригинале на японском там написано "Книжки с рисунками". Слова Ерохон/Ехон похожи, вот переводчик английской версии и перепутал. Хотя тут несложно догадаться, что есть что. Другая проблема, что я не смог найти себе помощников среди ромхакеров и людей, у которых уже есть опыт в переводе видеоигр. Для меня это был первый опыт в переводе видеоигры. Я писал об этом в своём блоге. Вот он, собственно -> ссылка Одному очень тяжело переводить такую большую игру. Известные фанатские переводы игр обычно делает команда людей. И раньше так делали и сейчас так делают. Редкие случаи, когда делал один, ему всё равно кто-то помогал по технической части. Например, earthbound переводил один чел, но ему весь форум помогал. Он часто застревал с указателями в тексте игры. Мне никто не помогал, так что, пожалуйста, сильно на меня не сердитесь. |
Re: Suikoden II [SLUS-00958] (fix) [Russian] [Фанат]
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 02:17. |
Перевод: zCarot
Права | Copyright ©
© PSX Planet Community 2003-2024